Parallel Bible results for "ephesians 1"

Ephesians 1

VUL

WBT

1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2 Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
4 According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
5 Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
6 To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
8 In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
9 Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
10 That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
13 In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
15 Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
19 And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
22 And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
23 Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.