New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
1
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
2 You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don't obey God.
2
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
3 At one time we all lived among them. We tried to satisfy what our sinful nature wanted to do. We followed its longings and thoughts. God was angry with us and everyone else because of the kind of people we were.
3
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
4 But God loves us deeply. He is full of mercy.
4
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
5 So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God's grace has saved you.
5
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
6 God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom because we belong to Christ Jesus.
6
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
7 He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can't be compared with anything else. He has shown it by being kind to us because of what Christ Jesus has done.
7
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
8 God's grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn't come from anything you do. It is God's gift.
8
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
9 It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
9
non ex operibus ut ne quis glorietur
10 God made us. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good things. Long ago God prepared them for us to do.
10
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
11 You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called "uncircumcised" by those who call themselves "circumcised." But they have only been circumcised in their bodies by human hands.
11
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
12 Before you believed in Christ, you were separated from him. You were not considered to be citizens of Israel. You were not included in what the covenants promised. You were without hope and without God in the world.
12
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
13 At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. That has brought you near to God.
13
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
14 Christ himself is our peace. He has made Jews and non-Jews into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
14
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
15 Through his body on the cross, Christ put an end to the law with all its commands and rules. He wanted to create one new group of people out of the two. He wanted to make peace between them.
15
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
16 He planned to bring both of them as one body back to God because of the cross. Christ put their hatred to death on that cross.
16
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
17 He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
17
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
18 Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
18
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
19 So you are no longer strangers and outsiders. You are citizens together with God's people. You are members of God's family.
19
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
20 You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
20
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
21 The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
21
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
22 And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
22
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.