Parallel Bible results for "ephesians 2"

Ephesians 2

VUL

WYC

1 et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
1 And when ye were dead in your guilts and sins,
2 in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
2 in which ye wandered sometime after the course of this world, after the prince of the power of this air, of the spirit that worketh now into the sons of unbelief;
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
3 in which also we all lived sometime [in whom we all lived sometime] in the desires of our flesh, doing the wills of the flesh and of the thoughts, and we were by kind the sons of wrath, as other men [as and others];
4 Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
4 but God, that is rich in mercy, for his full much charity in which he loved us,
5 et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
5 yea, when we were dead in sins, quickened us together in Christ, by whose grace ye be saved,
6 et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
6 and again-raised together, and made together to sit in heavenly things in Christ Jesus;
7 ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
7 that he should show in the worlds above coming the plenteous riches of his grace in goodness on [upon] us in Christ Jesus.
8 gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
8 For by grace ye be saved by faith, and this not of you [and that not of you]; for it is the gift of God,
9 non ex operibus ut ne quis glorietur
9 not of works, that no man have glory.
10 ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
10 For we be the making of him, made of nought in Christ Jesus, in good works, which God hath ordained, that we go in those works [that God made ready before, that in them we go].
11 propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
11 For which thing be ye mindful, that sometime ye were heathen in flesh, which were said prepuce, from that that is said circumcision made by hand in flesh [from that that is said circumcision in flesh made by hand];
12 quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
12 and ye were in that time without Christ, aliened from the living of Israel, and guests of the testaments [+that were in that time without Christ, aliened from the living of Israel, and harboured men, or guests, of the testaments], not having hope of promise, and without God in this world.
13 nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
13 But now in Christ Jesus ye that were sometime far, be made nigh in the blood of Christ.
14 ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
14 For he is our peace, that made both one, and unbinding the middle wall of a wall without mortar,
15 legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
15 enmities in his flesh; and voided the law of commandments by dooms [voiding the law of commandments by dooms], that he make two in himself into a new man, making peace,
16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
16 to reconcile both in one body to God by the cross [that he reconcile both in one body to God by the cross], slaying the enmities in himself.
17 et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
17 And he coming preached peace to you that were far, and peace to them that were nigh;
18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
18 for by him we both have nigh coming in one Spirit to the Father.
19 ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
19 Therefore now ye be not guests and strangers, but ye be citizens of saints, and [the] household members of God;
20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
20 above builded on the foundament of apostles and of prophets [+above built upon the foundament of apostles and prophets], upon that highest corner stone, Christ Jesus;
21 in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
21 in whom each building made waxeth into an holy temple in the Lord.
22 in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
22 In whom also ye be builded together into the habitation of God, in the Holy Ghost. [In whom and ye be built together into the habitacle of God, in the Holy Ghost.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.