New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are not Jews.
1
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
2 I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
2
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
3 I'm talking about the mystery God showed me. I have already written a little about it.
3
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
4 By reading it you will be able to understand what I know about the mystery of Christ.
4
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
5 The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made it known to God's holy apostles and prophets.
5
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
6 Here is the mystery. Because of the good news, God's promises are for non-Jews as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
6
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
7 I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
7
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
8 I am by far the least important of all of God's people. But he gave me the grace to preach to the non-Jews about the wonderful riches that Christ gives.
8
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
9 God told me to make clear to everyone how the mystery came about. In times past it was kept hidden in the mind of God, who created all things.
9
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
10 He wanted the rulers and authorities in the heavenly world to come to know his great wisdom. The church would make it known to them.
10
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
11 That was God's plan from the beginning. He has worked it out through Christ Jesus our Lord.
11
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
12 Through him and through faith in him we can approach God. We can come to him freely. We can come without fear.
12
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
13 So here is what I'm asking you to do. Don't lose hope because I am suffering for you. It will lead to the time when God will give you his glory.
13
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
14 I bow in prayer to the Father because of my work among you.
14
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
15 From the Father his whole family in heaven and on earth gets its name.
15
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
16 I pray that he will use his glorious riches to make you strong. May his Holy Spirit give you his power deep down inside you.
16
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
17 Then Christ will live in your hearts because you believe in him. And I pray that your love will have deep roots. I pray that it will have a strong foundation.
17
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
18 May you have power with all God's people to understand Christ's love. May you know how wide and long and high and deep it is.
18
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
19 And may you know his love, even though it can't be known completely. Then you will be filled with everything God has for you.
19
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
20 God is able to do far more than we could ever ask for or imagine. He does everything by his power that is working in us.
20
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
21 Give him glory in the church and in Christ Jesus. Give him glory through all time and for ever and ever. Amen.
21
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.