Parallel Bible results for "ephesians 4"

Ephesians 4

RSV

VUL

1 I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
2 with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love,
2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
4 There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call,
4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
5 one Lord, one faith, one baptism,
5 unus Dominus una fides unum baptisma
6 one God and Father of us all, who is above all and through all and in all.
6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
8 Therefore it is said, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
9 (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth?
9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
10 He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
11 And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
12 to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
14 so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles.
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
15 Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
16 from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love.
16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
17 Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
18 they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart;
18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
19 they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness.
19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
20 You did not so learn Christ! --
20 vos autem non ita didicistis Christum
21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus.
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
22 Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
23 and be renewed in the spirit of your minds,
23 renovamini autem spiritu mentis vestrae
24 and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
25 Therefore, putting away falsehood, let every one speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
26 Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger,
26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
27 and give no opportunity to the devil.
27 nolite locum dare diabolo
28 Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his hands, so that he may be able to give to those in need.
28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
29 Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear.
29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice,
31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
32 and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.
32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.