Parallel Bible results for "ephesians 4"

Ephesians 4

VUL

WYC

1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
1 Therefore I bound for the Lord beseech you, that ye walk worthily in the calling, in which ye be called,
2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
2 with all meekness and mildness, with patience supporting each other in charity [with patience supporting, or up-bearing, together in charity],
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
3 busy to keep unity of Spirit in the bond of peace.
4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
4 One body and one Spirit, as ye be called in one hope of your calling;
5 unus Dominus una fides unum baptisma
5 one Lord, one faith, one baptism,
6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
6 one God and Father of all, which is above all men, and by all things, and in us all.
7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
7 But to each of us grace is given by the measure of the giving of Christ [after the measure of the giving of Christ];
8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
8 for which thing he saith, He ascending on high, led captivity captive, he gave gifts to men.
9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
9 But what is it, that he ascended up, no but that also he came down first into the lower parts of the earth? [Forsooth that he ascended, what is it, no but for he descended first into the lower parts of the earth?]
10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
10 He it is that came down, and that ascended [up] on all heavens, that he should fill all things.
11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
11 And he gave some apostles, some prophets, others evangelists, others shepherds and teachers,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
12 to the full ending of saints, into the work of ministry, into [the] edification of Christ's body,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
13 till we run all, into unity of faith and of knowing of God's Son, into a perfect man, after the measure of the age of the plenty of Christ; [till we run all, in unity of faith and of knowing of God's Son, into a perfect man, into the measure of age of the plenty of Christ;]
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
14 that we be not now little children, moving as waves, and be not borne about with each wind of teaching [and be borne about with all wind of teaching], in the waywardness of men, in subtle wit, to the deceiving of error.
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
15 But do we truth in charity, and wax in him by all things, that is Christ our head; [Forsooth we doing truth in charity, wax in him by all things, that is Christ the head;]
16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
16 of whom all the body set together, and bound together by each jointure of under-serving, by working into the measure of each member [after working into the measure of each member], maketh increasing of the body, into [the] edification of itself in charity.
17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
17 Therefore I say and witness this thing in the Lord [Therefore this thing I say, and witness in the Lord], that ye walk not now, as heathen men walk, in the vanity of their wit;
18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
18 that have understanding darkened with darknesses [having their understanding darkened], and be aliened from the life of God, by ignorance that is in them, for the blindness of their heart.
19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
19 Which despairing betook themselves to unchastity, into the working of all uncleanness in covetousness.
20 vos autem non ita didicistis Christum
20 But ye have not so learned Christ,
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
21 if nevertheless ye heard him, and be taught in him, as is truth in Jesus.
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
22 Do ye away by the old living the old man, that is corrupt by the desires of error; [Do ye away after the first living the old man, that is corrupt after the desires of error;]
23 renovamini autem spiritu mentis vestrae
23 and be ye renewed in the spirit of your soul; [+forsooth be ye renewed, or made new again, by the spirit of your mind;]
24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
24 and clothe ye the new man, which is made after God in rightwiseness and holiness of truth. [and clothe ye the new man, which after God is made of nought in rightwiseness and holiness of truth.]
25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
25 For which thing put ye away lying, and speak ye truth each man with his neighbour, for we be members each to other. [For which thing putting away lying, speak truth each man with his neighbour, for we be members together.]
26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
26 Be ye wroth, and do not do sin; the sun fall not down on your wrath [the sun fall not down upon your wrath].
27 nolite locum dare diabolo
27 Do not ye give stead to the devil.
28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
28 He that stole, now steal he not; but more rather travail he in working with his hands that that is good, that he have whereof he shall give to the needy. [He that stole, now steal not; but more travail he in working with his hands that that is good thing, that he have whereof he shall give to a man suffering need.]
29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
29 Each evil word go not out of your mouth; but if any is good to the edification of faith, that it give grace to men that hear [that it give grace to men hearing].
30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
30 And do not ye make the Holy Ghost of God sorry [And do not ye make the Holy Ghost of God sorry, or heavy], in which ye be marked in the day of redemption.
31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
31 All bitterness, and wrath, and indignation, and cry, and blasphemy be taken away from you, with all malice;
32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
32 and be ye together benign [forsooth be ye together benign, or of good will], merciful, forgiving together, as also God forgave to you in Christ.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.