Parallel Bible results for "ephesians 5"

Ephesians 5

NIRV

VUL

1 You are the children that God dearly loves. So be just like him.
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 There should not be even a hint of sexual sin among you. Don't do anything unclean. And do not always want more and more. Things like that are not what God's holy people should do.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 There must not be any unclean speech or foolish talk or dirty jokes. All of them are out of place. Instead, you should give thanks.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Here is what you can be sure of. Those who give themselves over to sexual sins are lost. So are people whose lives are not pure. The same is true of those who always want more and more. People who do those things might as well worship statues of gods. No one who does them will receive a share in the kingdom of Christ and of God.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Don't let anyone fool you with words that don't mean anything. Because of things like that, God is angry with those who don't obey.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 So don't go along with people like that.
7 nolite ergo effici participes eorum
8 At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 The light produces what is completely good, right and true.
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 Find out what pleases the Lord.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
11 Have nothing to do with the acts of darkness. They don't produce anything good. Show what they are really like.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 It is shameful even to talk about what people who don't obey do in secret.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 But everything the light shines on can be seen.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Light makes everything clear. That is why it is said, "Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you."
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 So be very careful how you live. Do not live like people who aren't wise. Live like people who are wise.
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 Make the most of every opportunity. The days are evil.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 So don't be foolish. Instead, understand what the Lord wants.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Don't fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 Speak to each other with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 Always give thanks to God the Father for everything. Give thanks to him in the name of our Lord Jesus Christ.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
21 subiecti invicem in timore Christi
22 Wives, follow the lead of your husbands as you follow the Lord.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 The husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the church. The church is Christ's body. He is its Savior.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 The church follows the lead of Christ. In the same way, wives should follow the lead of their husbands in everything.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 After all, people have never hated their own bodies. Instead, they feed and care for their bodies. And that is what Christ does for the church.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 We are parts of his body.
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 Scripture says, "That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one."(Genesis 2:24)
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 That is a deep mystery. But I'm talking about Christ and the church.
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 A husband also must love his wife. He must love her just as he loves himself. And a wife must respect her husband.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.