Riveduta 1927 (Italian) RIV
Orthodox Jewish Bible OJB
1 E tu fa’ accostare a te, di tra i figliuoli d’Israele, Aaronne tuo fratello e i suoi figliuoli con lui perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti: Aaronne, Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar, figliuoli d’Aaronne.
1
8 And bring thou near unto thee Aharon thy brother, and his banim with him, from the midst of the Bnei Yisroel, that he may minister unto Me in the kohen’s office, even Aharon, Nadav and Avihu, Eleazar and Itamar, Bnei Aharon.
2 E farai ad Aaronne, tuo fratello, dei paramenti sacri, come insegne della loro dignità e come ornamento.
2
And thou shalt make Bigdei Kodesh for Aharon thy brother for kavod and tiferet.
3 Parlerai a tutti gli uomini intelligenti, i quali io ho ripieni di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti d’Aaronne per consacrarlo, onde mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
3
And thou shalt speak unto all that are of chochmei lev, whom I have filled with the Ruach Chochmah, that they may make Bigdei Aharon to set him apart as kodesh, that he may minister unto Me in the kohen’s office.
4 E questi sono i paramenti che faranno: un pettorale, un efod, un manto, una tunica lavorata a maglia, una mitra e una cintura. Faranno dunque de’ paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figliuoli, affinché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti;
4
And these are HaBegadim which they shall make: a Choshen, and an Ephod, and a Me’il, and a Kesones of a box-like knitting work, a Mitznefet, and an Avnet; and they shall make Bigdei Kodesh for Aharon thy brother, and his Banim, that he may minister unto Me in the kohen’s office.
5 e si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino.
5
And they shall take zahav, and turquoise, and purple, and scarlet wool, and linen.
6 Faranno l’efod d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
6
And they shall make the Ephod of zahav, of turquoise, and of purple, of scarlet wool, and twisted linen, with ma’aseh choshev (artistic embroidery).
7 Esso avrà alle due estremità due spallette, che si uniranno, in guisa ch’esso si terra bene insieme.
7
It shall have the two ketefot (shoulder straps) thereof joined at the two sides thereof; and so it shall be joined together.
8 E la cintura artistica che è sull’efod per fissarlo, sarà del medesimo lavoro dell’efod, e tutto d’un pezzo con esso; sarà d’oro, di filo color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
8
And the Cheishev of his Ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of zahav, of turquoise, and purple, and scarlet wool, and twisted linen.
9 E prenderai due pietre d’onice e v’inciderai su i nomi dei figliuoli d’Israele:
9
And thou shalt take two avnei shoham (onyx stones), and engrave on them the Shemot of the Bnei Yisroel:
10 sei de’ loro nomi sopra una pietra, e gli altri sei nomi sopra la seconda pietra, secondo il loro ordine di nascita.
10
Shisha of their Shemot on one even (stone), and the other Shemot of the shisha remaining on the other even (stone), according to toldot (in the order in which they were born).
11 Inciderai su queste due pietre i nomi de’ figliuoli d’Israele come fa il lapidario, come s’incide un sigillo; le farai incastrare in castoni d’oro.
11
With the work of a charash even (engraver in gemstones), like the engravings of a chotam (signet ring), shalt thou engrave the two avanim with the Shemot Bnei Yisroel; thou shalt make them to be set in mishbetzot zahav (filigrees of gold).
12 Metterai le due pietre sulle spallette dell’efod, come pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all’Eterno sulle sue due spalle, per ricordanza.
12
And thou shalt fasten the two avanim upon the Kitfot HaEphod for avnei zikaron (memorial stones) unto the Bnei Yisroel; and Aharon shall bear their Shemot before Hashem upon his two ketefayim for a zikaron.
13 E farai de’ castoni d’oro,
13
And thou shalt make mishbetzot zahav (filigrees of gold);
14 e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate.
14
And two sharsherot zahav tahor (chains of pure gold) at the edges; of braided artistic work shalt thou make them, and fasten the braided sharsherot (chains) to the mishbetzot (filigrees).
15 Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
15
And thou shalt make the Choshen Mishpat with artistic work; like the work of the Ephod thou shalt make it; of zahav, of turquoise, and of purple, and of scarlet wool, and of twisted linen, shalt thou make it.
16 Sarà quadrato e doppio; avrà la lunghezza d’una spanna, e una spanna di larghezza.
16
Ravu’a (foursquare, square) it shall be folded; a span shall be the length thereof, and a span shall be the width thereof.
17 E v’incastonerai un fornimento di pietre: quattro ordini di pietre; nel primo ordine sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
17
And thou shalt set in it settings of even (stone), four rows of gemstones: the first row shall be a odem, a pitdah, and barekes: this shall be the first row.
18 nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio;
18
And the second row shall be nofech, sapphire, and yahalom.
19 nel terzo ordine, un’opale, un’agata, un’ametista;
19
And the third row a leshem, shevo, and achlamah.
20 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno incastrate nei loro castoni d’oro.
20
And the fourth row tarshish, shoham, and yashfeh; they shall be set in zahav in their settings.
21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figliuoli d’Israele, e saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle tribù d’Israele.
21
And the avanim (gemstones) shall be for the Shemot Bnei Yisroel, Shteym Esreh (Twelve), according to their Shemot, like the engravings of a chotam (signet ring); every one with shmo shall they be according to the Shnei Asar Shevet (Twelve Tribes).
22 Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
22
And thou shalt make for the Choshen at the edges of braided artistic work of zahav tahor (pure gold).
23 Poi farai sul pettorale due anelli d’oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.
23
And thou shalt make upon the Choshen two rings of zahav, and shalt fasten the two rings on the two ends of the Choshen.
24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
24
And thou shalt fasten the two ropes of zahav on the two rings which are on the ends of the Choshen.
25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni, e li metterai sulle due spallette dell’efod, sul davanti.
25
And the other two ends of the two ropes thou shalt fasten in the two mishbetzot (filigrees), and attach them to the Ketefot HaEphod (Shoulder Straps of the Ephod) toward its front.
26 E farai due anelli d’oro, e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
26
And thou shalt make two rings of zahav, and thou shalt put them upon the two ends of the Choshen on the lower border thereof, on the inside toward the Ephod.
27 Farai due altri anelli d’oro, e li metterai alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod.
27
And two other rings of zahav thou shalt make, and shalt put them on at the bottom of the Kitfot HaEphod toward the front thereof, opposite the seam thereof, above the Cheishev HaEphod (Belt of the Ephod).
28 E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale sia al di sopra della cintura artistica dell’efod, e non si possa staccare dall’efod.
28
And they shall bind the Choshen by the rings thereof unto the rings of the Ephod with a turquoise woolen cord, that it may be above the Cheishev HaEphod, and that the Choshen be not loosed from the Ephod.
29 Così Aaronne porterà i nomi de’ figliuoli d’Israele incisi nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, per conservarne del continuo la ricordanza dinanzi all’Eterno.
29
And Aharon shall bear the Shemot Bnei Yisroel in the Choshen HaMishpat upon his lev, when he goeth in unto HaKodesh, for a zikaron (memorial) before Hashem tamid.
30 Metterai sul pettorale del giudizio l’Urim e il Thummim; e staranno sul cuore d’Aaronne quand’egli si presenterà davanti all’Eterno. Così Aaronne porterà il giudizio de’ figliuoli d’Israele sul suo cuore, davanti all’Eterno, del continuo.
30
And thou shalt put in the Choshen HaMishpat the Urim and the Tummim; and they shall be upon the lev Aharon, when he goeth in before Hashem; and Aharon shall nasa (bear [see this word Yeshayah 53:12]) the Mishpat Bnei Yisroel upon his lev before Hashem tamid.
31 Farai anche il manto dell’efod, tutto di color violaceo.
31
And thou shalt make the Me’il HaEphod all of turquoise wool.
32 Esso avrà, in mezzo, un’apertura per passarvi il capo; e l’apertura avrà all’intorno un’orlatura tessuta, come l’apertura d’una corazza, perché non si strappi.
32
And there shall be a head opening in the top of it, in the middle thereof; it shall have a border of artistic embroidery around the head opening of it, like the head opening of a coat of mail; that it be not torn.
33 All’orlo inferiore del manto, tutt’all’intorno, farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto; e in mezzo ad esse, d’ogn’intorno, porrai de’ sonagli d’oro:
33
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of turquoise, and of purple, and of scarlet, around the hem thereof; and bells of zahav between them round about:
34 un sonaglio d’oro e una melagrana, un sonaglio d’oro e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutt’all’intorno.
34
A bell of zahav and a pomegranate, a bell of zahav and a pomegranate, upon the hem of the Me’il round about.
35 Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quand’egli entrerà nel luogo santo dinanzi all’Eterno e quando ne uscirà, s’udrà il suono, ed egli non morrà.
35
And it shall be upon Aharon lesharet (to minister); and his sound shall be heard when he goeth in unto HaKodesh before Hashem, and when he cometh out, that he die not.
36 Farai anche una lamina d’oro puro, e sovr’essa inciderai, come s’incide sopra un sigillo: SANTO ALL’ETERNO.
36
And thou shalt make a Tzitz zahav tahor (head plate of pure gold), and engrave upon it, like the engravings of a chotam (signet ring), KODESH LAHASHEM.
37 La fisserai ad un nastro violaceo sulla mitra, e starà sul davanti della mitra.
37
And thou shalt put it on a turquoise cord, that it may be upon the Mitznefet; upon the forefront of the Mitznefet it shall be.
38 Starà sulla fronte d’Aaronne, e Aaronne porterà le iniquità commesse dai figliuoli d’Israele nelle cose sante che consacreranno, in ogni genere di sante offerte; ed essa starà continuamente sulla fronte di lui, per renderli graditi nel cospetto dell’Eterno.
38
And it shall be upon metzach Aharon (forehead of Aharon), that Aharon may nasa (bear [see this word Yeshayah 53:12]) the avon of the kodashim (holy things), which the Bnei Yisroel shall set apart as kodesh in all their mattanot kadoshot (holy gifts); and it shall be always upon his metzach (forehead), that they may be leratzon (accepted, acceptable) before Hashem.
39 Farai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai una mitra di lino fino, e farai una cintura in lavoro di ricamo.
39
And thou shalt embroider the Kesones of fine linen, and thou shalt make the Mitznefet of fine linen, and thou shalt make the Avnet of artistic embroidery.
40 E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento.
40
And for Bnei Aharon thou shalt make Kuttanot (Tunics), and thou shalt make for them Avnetim, and Migba’ot shalt thou make for them, for kavod and for tiferet.
41 E ne vestirai Aaronne, tuo fratello, e i suoi figliuoli con lui; e li ungerai, li consacrerai e li santificherai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
41
And thou shalt put them upon Aharon thy brother, and his banim with him; and shalt anoint them, and ordain them, and set them apart as kodesh, that they may minister unto Me in the kohen’s office.
42 Farai anche loro delle brache di lino per coprire la loro nudità; esse andranno dai fianchi fino alle cosce.
42
And thou shalt make them mikhnesei bahd (linen undergarments) to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach;
43 Aaronne e i suoi figliuoli le porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando s’accosteranno all’altare per fare il servizio nel luogo santo, affinché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questa è una regola perpetua per lui e per la sua progenie dopo di lui.
43
And they shall be upon Aharon, and upon his banim, when they come in unto the Ohel Mo’ed, or when they come near unto the Mizbe’ach lesharet (to minister) in HaKodesh; that they incur not avon, and die; it shall be a chukkat olahm unto him and his zera after him.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.