Riveduta 1927 (Italian) RIV
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Questo è quello che farai per consacrarli perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
1
9 And this is the thing that thou shalt do unto them to set them apart as kodesh, to minister unto Me in the kohen’s office: Take one bull calf, and two rams temimim (without blemish),
2 Prendi un giovenco e due montoni senza difetto, de’ pani senza lievito, delle focacce senza lievito impastate con olio, e delle gallette senza lievito unte d’olio; tutte queste cose farai di fior di farina di grano.
2
And lechem matzot, and challot matzot mixed with shemen, and wafers matzot smeared with shemen; of fine wheat flour shalt thou make them.
3 Le metterai in un paniere, e le offrirai nel paniere al tempo stesso del giovenco e de’ due montoni.
3
Thou shalt put them into sal echad (one basket); bring them near in the sal, with the bull and the two rams.
4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
4
And Aharon and his banim thou shalt bring unto the petach of the Ohel Mo’ed, and shalt immerse them with mayim.
5 Poi prenderai i paramenti, e vestirai Aaronne della tunica, del manto dell’efod, dell’efod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artistica dell’efod.
5
And thou shalt take the begadim, and put upon Aharon the kesones [see Yn 19:23, Ps 110:4], and the Me’il HaEphod, and the Ephod, and the Choshen, and gird him with the Cheishev HaEphod;
6 Gli porrai in capo la mitra, e metterai sulla mitra il santo diadema.
6
And thou shalt put the Mitznefet upon his head, and put the Nezer HaKodesh upon the Mitznefet.
7 Poi prenderai l’olio dell’unzione, glielo spanderai sul capo, e l’ungerai.
7
Then shalt thou take the Shemen HaMishchah, and pour it upon his head, and anoint him.
8 Farai quindi accostare i suoi figliuoli, e li vestirai delle tuniche.
8
And thou shalt bring near his banim, and put kuttanot upon them.
9 Cingerai Aaronne e i suoi figliuoli con delle cinture, e assicurerai sul loro capo delle tiare; e il sacerdozio apparterrà loro per legge perpetua. Così consacrerai Aaronne e i suoi figliuoli.
9
And thou shalt gird them with Avnet, Aharon and his banim, and put the migba’ot on them; and the Kehunnah shall be theirs for a chukkat olam; and thou shalt ordain [i.e. fill their hands (invest them with authority as ministers)] Aharon and his banim.
10 Poi farai accostare il giovenco davanti alla tenda di convegno; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le mani sul capo del giovenco.
10
And thou shalt cause a bull to be brought before the Ohel Mo’ed; Aharon and his banim shall put their hands upon the head of the bull.
11 E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
11
And thou shalt slaughter (shachat) the bull before Hashem, by the petach of the Ohel Mo’ed.
12 E prenderai del sangue del giovenco, e ne metterai col dito sui corni dell’altare, e spanderai tutto il sangue appiè dell’altare.
12
And thou shalt take of the dahm of the bull, and put it upon the karnenot of the Mizbe’ach with thy finger, and pour all the dahm on the yesod (base) of the Mizbe’ach.
13 Prenderai pure tutto il grasso che copre le interiora, la rete ch’è sopra il fegato, i due arnioni e il grasso che v’è sopra, e farai fumar tutto sull’altare.
13
And thou shalt take all the chelev that covereth the innards, and the diaphragm with the liver, and the two kidneys, and the chelev that is upon them, and burn them upon the Mizbe’ach.
14 Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrifizio per il peccato.
14
But the basar of the bull, and his hide, and his dung, shalt thou burn with eish outside the machaneh; it is a chattat.
15 Poi prenderai uno de’ montoni; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le loro mani sul capo del montone.
15
Thou shalt also take one ram; and Aharon and his banim shall put their hands upon the head of the ram.
16 E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno.
16
And thou shalt slaughter the ram, and thou shalt take his dahm, and sprinkle it around upon the Mizbe’ach [see Bereshis 22:13 and Yeshayah 52:15 on Moshiach’s sprinkling of the Goyim].
17 Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa.
17
And thou shalt cut the ayil (ram) into pieces, and wash the innards of him, and his legs, and put them with his pieces, and his head.
18 E farai fumare tutto il montone sull’altare: è un olocausto all’Eterno; è un sacrifizio di soave odore fatto mediante il fuoco all’Eterno.
18
And thou shalt burn the whole ram upon the Mizbe’ach: it is an olah unto Hashem: it is a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC], an offering made by eish unto Hashem.
19 Poi prenderai l’altro montone, e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le loro mani sul capo dei montone.
19
And thou shalt take the other ayil; and Aharon and his banim shall lay their hands upon the head of the ayil.
20 Scannerai il montone, prenderai del suo sangue e lo metterai sull’estremità dell’orecchio destro d’Aaronne e sull’estremità dell’orecchio destro de’ suoi figliuoli, e sul pollice della loro man destra e sul dito grosso del loro piè destro, e spanderai il sangue sull’altare, tutto all’intorno.
20
Then shalt thou slaughter (shachat) the ayil, and take of his dahm, and put it upon the lobe of the right ear of Aharon, and upon the lobe of the right ear of his banim, and upon the thumb of their right yad, and upon the bohen of their right foot, and sprinkle the dahm upon the Mizbe’ach, all around.
21 E prenderai del sangue che è sull’altare, e dell’olio dell’unzione, e ne aspergerai Aaronne e i suoi paramenti, e i suoi figliuoli e i paramenti de’ suoi figliuoli con lui. Così saranno consacrati lui, i suoi paramenti, i suoi figliuoli e i loro paramenti con lui.
21
And thou shalt take of the dahm that is upon the Mizbe’ach, and of the shemen hamishchah, and sprinkle it upon Aharon, upon his garments, upon his banim, upon the garments of his banim with him; he shall be set apart as kodesh, and his garments, his banim, his banim’s garments with him.
22 Prenderai pure il grasso dei montone, la coda, il grasso che copre le interiora, la rete del fegato, i due arnioni e il grasso che v’è sopra e la coscia destra, perché è un montone di consacrazione;
22
Also thou shalt take of the ram the chelev and the tail, and the fat that covereth the innards, and the diaphragm with the liver, and the two kidneys, and the chelev that is on them, and the right thigh; for it is an ayil millu’im (ram of ordination);
23 prenderai anche un pane, una focaccia oliata e una galletta dal paniere degli azzimi che è davanti all’Eterno;
23
And one kekar lechem (loaf of bread), and one challah of lechem shemen (oily loaf of bread), and one wafer out of the basket of the matzot that is before Hashem;
24 e porrai tutte queste cose sulle palme delle mani Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno.
24
And thou shalt put all in the hands of Aharon, and in the hands of his banim; and shalt wave them for a tenufah before Hashem.
25 Poi le prenderai dalle loro mani e le farai fumare sull’altare sopra l’olocausto, come un profumo soave davanti all’Eterno; è un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
25
And thou shalt take them from their hands, and burn them upon the Mizbe’ach for an olah, for a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC] before Hashem: it is an offering made by eish unto Hashem.
26 E prenderai il petto del montone che avrà servito alla consacrazione d’Aaronne, e lo agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno; e questa sarà la tua parte.
26
And thou shalt take the breast of the ayil hamillu’im (ram of ordination) for Aharon, and wave it for a tenufah before Hashem; and it shall be thy portion.
27 E consacrerai, di ciò che spetta ad Aaronne e ai suoi figliuoli, il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata: vale a dire, ciò che del montone della consacrazione sarà stato agitato ed elevato;
27
And thou shalt set apart as kodesh the breast of the tenufah, and the thigh of the terumah, which is waved, and which is raised up, of the ayil hamillu’im, even of that which is for Aharon, and of that which is for his banim;
28 esso apparterrà ad Aaronne e ai suoi figliuoli, per legge perpetua da osservarsi dai figliuoli d’Israele; poiché è un’offerta fatta per elevazione. Sarà un’offerta fatta per elevazione dai figliuoli d’Israele nei loro sacrifizi di azioni di grazie: la loro offerta per elevazione sarà per l’Eterno.
28
And it shall be Aharon’s and his banim’s by a chok olam from the Bnei Yisroel; for it is a terumah; and it shall be a terumah from the Bnei Yisroel of the zivkhei shelemim of them, even their terumah unto Hashem.
29 E i paramenti sacri di Aaronne saranno, dopo di lui, per i suoi figliuoli, che se li metteranno all’atto della loro unzione e della loro consacrazione.
29
And the Bigdei Hakodesh of Aharon shall be his banim’s after him, to be anointed therein, and to be ordained in them.
30 Quello de’ suoi figliuoli che gli succederà nel sacerdozio, li indosserà per sette giorni quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo.
30
And that ben that is kohen in his succession shall put them on shivat yamim, when he cometh into the Ohel Mo’ed to minister in HaKodesh.
31 Poi prenderai il montone della consacrazione, e ne farai cuocere la carne in un luogo santo;
31
And thou shalt take the ayil hamillu’im, and cook his basar in the Makom Kodesh.
32 e Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno, all’ingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che sarà nel paniere.
32
And Aharon and his banim shall eat the basar of the ayil, and the lechem that is in the sal petach Ohel Mo’ed.
33 Mangeranno le cose che avranno servito a fare l’espiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché son cose sante.
33
And they shall eat those things wherewith the kapporah was made, to ordain and to set them apart as kodesh; but a zar shall not eat thereof, because they are kodesh.
34 E se rimarrà della carne della consacrazione o del pane fino alla mattina dopo, brucerai quel resto col fuoco; non lo si mangerà, perché è cosa santa.
34
And if anything remains of the basar of the millu’im, or of the lechem, unto the boker, then thou shalt burn the remainder with eish; it shall not be eaten, because it is kodesh.
35 Eseguirai dunque, riguardo ad Aaronne e ai suoi figliuoli, tutto quello che ti ho ordinato: li consacrerai durante sette giorni.
35
And thus shalt thou do unto Aharon, and to his banim, according to all things which I have commanded thee; shivat yamim shalt thou ordain them.
36 E ogni giorno offrirai un giovenco, come sacrifizio per il peccato, per fare l’espiazione; purificherai l’altare mediante questa tua espiazione, e l’ungerai per consacrarlo.
36
And thou shalt offer every day the bull of the chattat for kippurim (blood atonements); and thou shalt purify the Mizbe’ach, when thou hast made a kapporah for it, and thou shalt anoint it, to set it apart as kodesh.
37 Per sette giorni farai l’espiazione dell’altare, e lo santificherai; l’altare sarà santissimo: tutto ciò che toccherà l’altare sarà santo.
37
Shivat yamim thou shalt make a kapporah for the Mizbe’ach, and set it apart as kodesh; and it shall be a Mizbe’ach kodesh kodashim; whatsoever toucheth the Mizbe’ach shall be kodesh.
38 Or questo è ciò che offrirai sull’altare: due agnelli d’un anno, ogni giorno, del continuo.
38
Now this is that which thou shalt offer upon the Mizbe’ach: two kevasim (lambs) of the first year each day tamid (continually).
39 Uno degli agnelli l’offrirai la mattina; e l’altro l’offrirai sull’imbrunire.
39
The one lamb thou shalt offer in the boker; and the other lamb thou shalt offer in the afternoon;
40 Col primo agnello offrirai la decima parte di un efa di fior di farina impastata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, e una libazione di un quarto di hin di vino.
40
And with the one lamb a tenth ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten shemen; and the fourth part of a hin of yayin for a nesekh (drink offering [see Pp 2:17 OJBC]).
41 Il secondo agnello l’offrirai sull’imbrunire; l’accompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrifizio di profumo soave offerto mediante il fuoco all’Eterno.
41
And the other lamb thou shalt offer in the afternoon, and shalt do thereto according to the minchah of the boker, and according to the nesekh thereof, for a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC], an offering made by eish unto Hashem.
42 Sarà un olocausto perpetuo offerto dai vostri discendenti, all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno, dove io v’incontrerò per parlar quivi con te.
42
This shall be an olat tamid throughout your dorot at the petach of the Ohel Mo’ed before Hashem; where I will meet you, to speak there unto thee.
43 E là io mi troverò coi figliuoli d’Israele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
43
And there I will meet by appointment with the Bnei Yisroel, and it shall be set apart as kodesh by My Kavod.
44 E santificherò la tenda di convegno e l’altare; anche Aaronne e i suoi figliuoli santificherò, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
44
And I will set apart as kodesh the Ohel Mo’ed, and the Mizbe’ach; and I will set apart as kodesh also both Aharon and his banim, to minister to Me in the kohen’s office.
45 E dimorerò in mezzo ai figliuoli d’Israele e sarò il loro Dio.
45
And I will dwell among the Bnei Yisroel, and will be their Elohim.
46 Ed essi conosceranno che io sono l’Eterno, l’Iddio loro, che li ho tratti dal paese d’Egitto per dimorare tra loro. Io sono l’Eterno, l’Iddio loro.
46
And they shall have da’as that I am Hashem Eloheihem, Who brought them forth out of Eretz Mitzrayim, to rest My [Shekhinah] dwelling among them; I am Hashem Eloheihem.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.