Riveduta 1927 (Italian) RIV
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: "Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
1
5 And Moshe assembled kol Adat Bnei Yisroel, and said unto them, These are the Devarim which Hashem hath commanded, that ye should do them.
2 Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
2
Sheshet yamim shall work be done, but on the Yom HaShevi’i shall be to you [plural] Kodesh Shabbos Shabbaton to Hashem; whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato".
3
Ye shall kindle no eish throughout your habitations upon Yom HaShabbos.
4 Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
4
And Moshe spoke unto kol Adat Bnei Yisroel, saying, This is the thing which Hashem commanded, saying,
5 Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
5
Take ye from among you a terumah (offering) unto Hashem; all of nediv lev of him (i.e., urged by his heart), let him bring it, a terumat Hashem, zahav, and kesef, and nechoshet,
6 stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra,
6
And turquoise, and purple, and scarlet wool, and fine linen, and goat hair,
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia,
7
And red-dyed ram skins, and tachash skins, and acacia wood,
8 olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
8
And shemen for the light, and spices for shemen hamishchah, and for the aromatic ketoret,
9 pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
9
And shoham stones, and gemstones to be set for the Ephod, and for the Choshen.
10 Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
10
And kol chacham lev among you shall come, and make all that Hashem hath commanded:
11 il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
11
The Mishkan, its Ohel, and its Mikhseh, its hooks, and its kerashim (planks), its crossbars, its ammudim, and its sockets,
12 l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
12
The Aron, and the carrying poles thereof, with the Kapporet, and the Parochet HaMasach,
13 tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
13
The Shulchan, and its carrying poles, and all its utensils, and the Lechem HaPanim,
14 il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
14
The Menorat HaMaohr, and its utensils, and its nerot (lamps), with the Shemen HaMaohr,
15 l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
15
And the Mizbe’ach HaKetoret, and its carrying poles, and the Shemen HaMishchah, and the ketoret spices, and the masach hapetach at the petach of the Mishkan,
16 l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
16
The Mizbe’ach HaOlah, with its mikhbar hanechoshet, its carrying poles, and all its utensils, the Kiyor, and its Stand,
17 le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
17
The curtains of the khatzer, its ammudim, and its sockets, and the masach Sha’ar HaKhatzer,
18 i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi;
18
The tent pegs of the Mishkan, and the tent pegs of the khatzer, and their cords,
19 i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio".
19
The Bigdei HaSerad leSharet baKodesh (to do service in HaKodesh), the Bigdei HaKodesh for Aharon the kohen, and the garments of his banim, to minister in the kohen’s office.
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
20
And all the Adat Bnei Yisroel departed from the presence of Moshe.
21 E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
21
And they came, every one whose lev moved him, and every one of nedevah ruach of him, and they brought terumat Hashem to the work of the Ohel Mo’ed, and for kol avodat of it, and for the Bigdei HaKodesh.
22 Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
22
And they came, both anashim and nashim, as many as were nediv lev, and brought bracelets, and face-adornment rings, and rings, and body ornaments, all jewelry of zahav; and every ish that offered offered a tenufat zahav unto Hashem.
23 E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa.
23
And kol ish, with whom was found turquoise, and purple, and scarlet wool, and fine linen, and goat hair, and dyed red rams skin, and tachash skins, brought them.
24 Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
24
Every one that did offer a terumat kesef and nechoshet brought the terumat Hashem; and found acacia wood for any melachet haAvodah, brought it.
25 E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
25
And every isha that was chachmat lev spun with her hands, and brought the spun yarn, both of turquoise, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
26
And all the nashim whose lev stirred them up in chochmah spun goat hair.
27 E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
27
And the nesi’im brought shoham stones, and gemstones to be set, for the Ephod, and for the Choshen;
28 aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
28
And spice, and shemen for the light, and for the shemen hamishchah, and for the ketoret spices.
29 Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
29
The Bnei Yisroel brought a nedavah unto Hashem, kol ish and isha, with nadav lev of them brought for kol hamelachah, which Hashem had commanded to be done through Moshe.
30 Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
30
And Moshe said unto the Bnei Yisroel, See, Hashem hath called by shem Bezalel ben Uri, ben Chur, of the tribe of Yehudah;
31 e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
31
And He hath filled him with the Ruach Elohim [Ac 2:4], in chochmah, in understanding, and in da’as, and in all manner of workmanship;
32 per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
32
And to make machashavot (artistic works), to work in zahav, and in kesef, and in nechoshet,
33 per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
33
And in the cutting of gems, to set them, and in wood carving, to make every melachat machashavet (work of art).
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
34
And He hath given him the ability to teach, both he, and Oholiav ben Achisamach, of the tribe of Dan.
35 Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
35
Them hath He filled with chochmat lev, to do all manner of artistic work, of the carver, and of the weaver of artistic design work, and of the embroiderer, in turquoise, and in purple, in scarlet wool, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do artistic work, and of those that make artistic designs.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.