Parallel Bible results for Exode 25

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Exode 25

LSG 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: NIV 1 The LORD said to Moses, LSG 2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur. NIV 2 “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give. LSG 3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain; NIV 3 These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze; LSG 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; NIV 4 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; LSG 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia; NIV 5 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood; LSG 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant; NIV 6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; LSG 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral. NIV 7 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece. LSG 8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. NIV 8 “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them. LSG 9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer. NIV 9 Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you. LSG 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. NIV 10 “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. LSG 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. NIV 11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it. LSG 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. NIV 12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. LSG 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. NIV 13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold. LSG 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche; NIV 14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. LSG 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. NIV 15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed. LSG 16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. NIV 16 Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. LSG 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. NIV 17 “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide. LSG 18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire; NIV 18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. LSG 19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. NIV 19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. LSG 20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. NIV 20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover. LSG 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. NIV 21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. LSG 22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël. NIV 22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. LSG 23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. NIV 23 “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. LSG 24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour. NIV 24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it. LSG 25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour. NIV 25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. LSG 26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. NIV 26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are. LSG 27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table. NIV 27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table. LSG 28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table. NIV 28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. LSG 29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur. NIV 29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings. LSG 30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face. NIV 30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times. LSG 31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. NIV 31 “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them. LSG 32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. NIV 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other. LSG 33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. NIV 33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand. LSG 34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. NIV 34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. LSG 35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. NIV 35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all. LSG 36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur. NIV 36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. LSG 37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face. NIV 37 “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it. LSG 38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur. NIV 38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold. LSG 39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. NIV 39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories. LSG 40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne. NIV 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice