Parallel Bible results for "exode 25"

Exode 25

OST

NIV

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1 The LORD said to Moses,
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
2 “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
3 These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
4 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
5 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
7 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
8 “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
9 Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
9 Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
10 Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
12 Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
16 Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
16 Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
17 “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
19 Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
20 Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.
20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
21 Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
27 Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
30 Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
31 Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
31 “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
32 Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
34 Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
36 Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
37 “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
39 On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
40 Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.