The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
1
On the third new moon after the people of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
2 nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
2
And when they set out from Reph'idim and came into the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
3 Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
3
And Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
4 vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
4
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
5 si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
5
Now therefore, if you will obey my voice and keep my covenant, you shall be my own possession among all peoples; for all the earth is mine,
6 et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
6
and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel."
7 venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
7
So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the LORD had commanded him.
8 responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
8
And all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." And Moses reported the words of the people to the LORD.
9 ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
9
And the LORD said to Moses, "Lo, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you for ever." Then Moses told the words of the people to the LORD.
10 qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
10
And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments,
11 et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
11
and be ready by the third day; for on the third day the LORD will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
12 constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
12
And you shall set bounds for the people round about, saying, 'Take heed that you do not go up into the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall be put to death;
13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
13
no hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.' When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain."
14 descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
14
So Moses went down from the mountain to the people, and consecrated the people; and they washed their garments.
15 ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
15
And he said to the people, "Be ready by the third day; do not go near a woman."
16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
16
On the morning of the third day there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people who were in the camp trembled.
17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
17
Then Moses brought the people out of the camp to meet God; and they took their stand at the foot of the mountain.
18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
18
And Mount Sinai was wrapped in smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain quaked greatly.
19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
19
And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
20
And the LORD came down upon Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
21
And the LORD said to Moses, "Go down and warn the people, lest they break through to the LORD to gaze and many of them perish.
22 sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
22
And also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out upon them."
23 dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
23
And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, 'Set bounds about the mountain, and consecrate it.'"
24 cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
24
And the LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them."
25 descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
25
So Moses went down to the people and told them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.