The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
1
"You shall not utter a false report. You shall not join hands with a wicked man, to be a malicious witness.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
2
You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
3
nor shall you be partial to a poor man in his suit.
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
4
"If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall bring it back to him
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
5
If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
6 non declinabis in iudicio pauperis
6
"You shall not pervert the justice due to your poor in his suit.
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
7
Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
8
And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
9
"You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
10
"For six years you shall sow your land and gather in its yield;
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
11
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the wild beasts may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
12
"Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your bondmaid, and the alien, may be refreshed.
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
13
Take heed to all that I have said to you; and make no mention of the names of other gods, nor let such be heard out of your mouth.
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
14
"Three times in the year you shall keep a feast to me
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
15
You shall keep the feast of unleavened bread; as I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
16
You shall keep the feast of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the feast of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
17
Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
18
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, or let the fat of my feast remain until the morning.
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
19
"The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
20
"Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
21
Give heed to him and hearken to his voice, do not rebel against him, for he will not pardon your transgression; for my name is in him
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
22
"But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
23
"When my angel goes before you, and brings you in to the Amorites, and the Hittites, and the Per'izzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jeb'usites, and I blot them out,
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
24
you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
25
You shall serve the LORD your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
26
None shall cast her young or be barren in your land; I will fulfil the number of your days.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
27
I will send my terror before you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
28
And I will send hornets before you, which shall drive out Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
29
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
30
Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
31
And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphra'tes; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
32
You shall make no covenant with them or with their gods.
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
33
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.