The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israhel et adorabitis procul
1
Also he said to Moses, Go thou up to the Lord, thou, and Aaron, and Nadab, and Abihu, and [the] seventy elder men of Israel; and ye shall worship afar, (And he said to Moses, Come up to the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and the seventy elders of Israel; and ye shall worship me from afar,)
2 solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo
2
and Moses alone go up to the Lord, and they shall not nigh, neither the people shall go up with him. (and then Moses shall come up alone to the Lord, but the elders shall not come near, and let none of the common people come up onto the mountain with you.)
3 venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quae locutus est faciemus
3
Therefore Moses came, and told to the people all the words and the dooms of the Lord; and all the people answered with one voice, (and said,) We shall do all the words of the Lord which he hath spoken. (And so Moses came, and told the people all the words and the judgements of the Lord; and all the people answered with one voice, and said, We shall do all that the Lord hath spoken.)
4 scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel
4
Forsooth Moses wrote (down) all the words of the Lord; and he rose early, and builded an altar to the Lord at the roots of the hill, and he builded twelve titles, or stones, by twelve lineages of Israel. (And Moses wrote down all the words of the Lord; and then he rose up early, and built an altar to the Lord at the foot of the mountain, and he set up twelve stones, for the twelve tribes of Israel.)
5 misitque iuvenes de filiis Israhel et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos
5
And he sent young men of the sons of Israel (to it), and they offered burnt sacrifices, and peaceable sacrifices to the Lord (and they offered burnt sacrifices, and peace offerings to the Lord), (yea,) twelve calves/two calves.
6 tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare
6
And so Moses took half the part of the blood, and put it into great cups; forsooth he shedded the residue part on the altar. (And Moses took half of the blood, and put it into great bowls, or into great basins; and he threw the rest of it against the altar.)
7 adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes
7
And he took the book of the bond of peace, and read [it], while the people heard; the which said, We shall do all things that the Lord spake, and we shall be obedient. (And he took the Book of the Covenant, and read it, while all the people listened; and they said, We shall do everything that the Lord spoke, and we shall be obedient.)
8 ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his
8
Forsooth Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, This is the blood of the bond of peace (This is the blood of the covenant), which the Lord covenanted with you on all these words.
9 ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israhel
9
And (then) Moses, and Aaron, and Nadab, and Abihu, and seventy of the elder men of Israel went up,
10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
10
and saw [the] God of Israel, (and) under his feet, they saw as the work of a sapphire stone, and as heaven when it is clear. (and they saw the God of Israel, and under his feet they saw a pavement made out of sapphire stones, yea, like the heavens when they be clear blue.)
11 nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt
11
And he sent not his hand on the lords of the sons of Israel, that had gone far away (But he did not put his hand upon the leaders of the Israelites, who were there before him); and they saw God, and (then they) ate and drank.
12 dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos
12
Forsooth the Lord said to Moses, Come thou up to me into the hill, and be thou there, and I shall give to thee tables of stone, and the law, and commandments, which I have written, that thou teach them. (And the Lord said to Moses, Come thou up the mountain to me, and be thou here, and I shall give thee the stone tablets on which I have written the Law, yea, the commandments, so that thou can teach them to the people.)
13 surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei
13
[And] Moses and Joshua, his minister, rose, and Moses went up into the hill of God, (And Moses and Joshua, his servant, arose, and Moses went up the mountain to God,)
14 senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quaestionis referetis ad eos
14
and said to the elder men, Abide ye here, till we turn again to you; ye have Aaron and Hur with you, if anything of question be made, ye shall tell [it] to them. (and he said to the elders as he left, Wait here, until we return to you; ye have Aaron and Hur with you, if any question ariseth, ask ye it of them.)
15 cumque ascendisset Moses operuit nubes montem
15
And when Moses had gone up, a cloud covered the hill (a cloud covered the mountain),
16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis
16
and the glory of the Lord dwelled upon Sinai, and covered it with a cloud (for) six days; forsooth in the seventh day (and on the seventh day), the Lord called (to) him from the midst of the cloud;
17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
17
forsooth the likeness of the glory of the Lord was as fire burning on the top of the hill in the sight of the sons of Israel. (and the glory of the Lord was like a fire burning on the top of the mountain before all the Israelites.)
18 ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus
18
And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the hill, and he was there forty days and forty nights. (And Moses went up the mountain, and into the midst of the cloud, and he was there for forty days and forty nights.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.