Parallel Bible results for Exodus 25

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Exodus 25

ELB 1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 1 The LORD said to Moses, ELB 2 Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen. NIV 2 “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give. ELB 3 Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz, NIV 3 These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze; ELB 4 und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar, NIV 4 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair; ELB 5 und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz; NIV 5 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood; ELB 6 Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk; NIV 6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; ELB 7 Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild. NIV 7 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece. ELB 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne. NIV 8 “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them. ELB 9 Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen. NIV 9 Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you. ELB 10 Und sie sollen eine Lade von Akazienholz machen: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe. NIV 10 “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. ELB 11 Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache einen goldenen Kranz daran ringsum. NIV 11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it. ELB 12 Und gieße für dieselbe vier Ringe von Gold und setze sie an ihre vier Ecken, und zwar zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite. NIV 12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. ELB 13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold. NIV 13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold. ELB 14 Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen. NIV 14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. ELB 15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden. NIV 15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed. ELB 16 Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde. NIV 16 Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. ELB 17 Und mache einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite. NIV 17 “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide. ELB 18 Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels; NIV 18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. ELB 19 und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden. NIV 19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. ELB 20 Und die Cherubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim sollen gegen den Deckel gerichtet sein. NIV 20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover. ELB 21 Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. NIV 21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. ELB 22 Und daselbst werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Kinder Israel gebieten werde. NIV 22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. ELB 23 Und du sollst einen Tisch von Akazienholz machen: zwei Ellen seine Länge, und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe. NIV 23 “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. ELB 24 Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm einen Kranz von Gold ringsum. NIV 24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it. ELB 25 Und mache ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum, und mache einen Kranz von Gold an seine Leiste ringsum. NIV 25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. ELB 26 Und mache ihm vier Ringe von Gold und setze die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen sind. NIV 26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are. ELB 27 Dicht bei der Leiste sollen die Ringe sein, zu Behältern für die Stangen, um den Tisch zu tragen. NIV 27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table. ELB 28 Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden. NIV 28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. ELB 29 Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen. NIV 29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings. ELB 30 Und auf den Tisch sollst du Schaubrote legen vor meinem Angesicht beständig. NIV 30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times. ELB 31 Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm sein. NIV 31 “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them. ELB 32 Und sechs Arme sollen von seinen Seiten ausgehen: Drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite. NIV 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other. ELB 33 Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen. NIV 33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand. ELB 34 Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen; NIV 34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. ELB 35 und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen. NIV 35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all. ELB 36 Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde. NIV 36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. ELB 37 Und du sollst seine sieben Lampen machen; und man soll seine Lampen anzünden, so daß sie gerade vor ihm hin scheinen; NIV 37 “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it. ELB 38 und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde. NIV 38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold. ELB 39 Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten. NIV 39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories. ELB 40 Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist. NIV 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice