The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies
1
Forsooth the tabernacle shall be made thus; thou shalt make ten curtains of bis folded again, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, made diverse by embroidery work. (And the Tabernacle shall be made thus; thou shalt make ten curtains out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and embroider them with cherubim.)
2 longitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos latitudo quattuor cubitorum erit unius mensurae fient universa tentoria
2
The length of one curtain shall have eight and twenty cubits, the breadth shall be of four cubits; all the curtains shall be made of one measure. (The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth shall be four cubits; all the curtains shall have the same measurements.)
3 quinque cortinae sibi iungentur mutuo et aliae quinque nexu simili coherebunt
3
Five curtains shall be joined to themselves together, and other five shall cleave together by like bond. (Five curtains shall be joined to each other in one set, and another five shall be joined together in another set.)
4 ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari
4
Thou shalt make small rings, or eyelets, of jacinth in the sides, and in the heights of the curtains, that they may be coupled together. (And thou shalt put small eyelets, made out of jacinth, on the outer edge of one curtain in each set, so that the two sets can be joined together.)
5 quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte ita insertas ut ansa contra ansam veniat et altera alteri possit aptari
5
One curtain shall have fifty eyelets in ever either part, so set in, that one eyelet come against another eyelet, and that the one curtain may be shaped to the tother. (Each set of curtains shall have fifty eyelets on an outer edge, and one eyelet shall come together with another eyelet, so that one set of curtains can be joined to the other set of curtains.)
6 facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat
6
And thou shalt make fifty golden rings, by which the veils of [the] curtains shall be joined, that one tabernacle be made. (And thou shalt make fifty gold fasteners, with which the two sets of curtains shall be joined together, and so one Tabernacle shall be made out of all the curtains.)
7 facies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi
7
Also thou shalt make eleven says to cover the covering of the tabernacle; (And thou shalt make eleven curtains out of goats? hair to make a tent over the Tabernacle;)
8 longitudo sagi unius habebit triginta cubitos et latitudo quattuor aequa erit mensura sagorum omnium
8
the length of one say shall have thirty cubits, and the breadth shall have four cubits; even measure shall be of all the says. (the length of each curtain shall be thirty cubits, and its breadth shall be four cubits; all these curtains shall have the same measurements.)
9 e quibus quinque iunges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices
9
Of which thou shalt join five by themselves, and thou shalt couple six to themselves together, so that thou double the sixth say in the front of the roof. (And thou shalt join five together in one set, and the other six together in another set; and thou shalt fold the sixth curtain of the second set over double at the front of the Tabernacle.)
10 facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur
10
And thou shalt make fifty eyelets in the hem of [the] one say, that it may be joined to the tother; and fifty eyelets in the hem of the tother say, that it be coupled with the tother; (And thou shalt make fifty eyelets on the outer edge of the last curtain in the first set, and fifty eyelets on the joining edge of the second set;)
11 quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat
11
and thou shalt make fifty fastenings, or buckles, of brass, with which the (small) rings, or eyelets, of the curtains shall be joined together, and so one covering be made of all. (and thou shalt make fifty bronze fasteners, with which the eyelets of the curtains shall be joined together, and so one tent shall be made out of all of these curtains.)
12 quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi
12
Soothly that that is left (over) in the says, that be made ready to the covering, that is, (with the) one say that is more, of the half thereof, thou shalt cover the hinder part of the tabernacle; (And what is left over of the tent curtains, that is, the half curtain that remaineth, shall hang over the back part of the Tabernacle;)
13 et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens
13
and a cubit shall hang on [the] one part, and the tother cubit on the tother part, which cubit is more in the length of [the] says, and it shall cover ever either side of the tabernacle. (and out of the length of the tent curtains, one cubit shall hang over on one side, and another cubit on the other side, and so both sides of the Tabernacle shall be covered.)
14 facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus
14
And thou shalt make another covering to the roof, of skins of wethers made red, and over this thou shalt make again another covering of skins of jacinth. (And to cover the tent thou shalt make a covering out of red rams? skins, and another covering to be placed on top of that, out of blue skins.)
15 facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim
15
Also thou shalt make [the] standing boards of the tabernacle, of the wood of shittim, (And thou shalt make the upright boards for the Tabernacle out of shittim wood, or acacia wood,)
16 quae singulae denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem
16
which boards shall have each by themselves ten cubits in length, and in breadth a cubit and an half. (each board shall be ten cubits in length, and one and a half cubits in breadth.)
17 in lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur
17
Forsooth two indentings shall be in the sides of a board, by which one board shall be joined to another board; and in this manner all the boards shall be made ready. (And there shall be two tenons on the bottom edge of each board, so that the boards can stand upright, side-by-side; and all the boards shall be prepared in this manner.)
18 quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum
18
Of which boards twenty shall be in the midday side, that goeth to the south; (Of which boards twenty shall be on the south side, facing south;)
19 quibus quadraginta bases argenteas fundes ut binae bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur
19
to the which boards thou shalt set forty silveren bases, that two bases be set under each board, by two corners. (for which boards thou shalt make forty silver bases, so that two bases can be put under each board, to hold its tenons.)
20 in latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulae erunt
20
And in the second side of the tabernacle, that goeth to the north, shall be twenty boards, (And on the second side of the Tabernacle, facing north, shall be twenty boards,)
21 quadraginta habentes bases argenteas binae bases singulis tabulis subponentur
21
having forty silveren bases; two bases shall be set under each board. (with forty silver bases; two bases shall be put under each board, to hold its tenons.)
22 ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas
22
Soothly at the west coast of the tabernacle thou shalt make six boards; (And for the west side, or for the back, of the Tabernacle, thou shalt make six boards;)
23 et rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi
23
and again thou shalt make twain other boards, that shall be raised, or set up, in the corners on the back half of the tabernacle; (and thou shalt make two other boards, that shall be set up in the corners at the back of the Tabernacle;)
24 eruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur
24
and the boards shall be joined to themselves from beneath till to above, and one joining shall withhold all the boards. And like joining shall be kept to the two boards, that shall be set in the corners, (and the boards shall be joined to each other from the bottom to the top, and the same joining shall hold all the boards together. And like joining shall be used for the two boards, that shall be put at the corners,)
25 et erunt simul tabulae octo bases earum argenteae sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis
25
and they shall be eight boards (al)together; the silveren bases of them shall be sixteen, while two bases be reckoned by one board. (and so altogether there shall be eight boards on the west side; and they shall have sixteen silver bases, with two bases under each board, to hold its tenons.)
26 facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi
26
Thou shalt make also five bars of [the] wood of shittim, to hold together the boards in one side of the tabernacle, (And thou shalt make five bars out of shittim wood, or acacia wood, to hold together the boards on one side of the Tabernacle,)
27 et quinque alios in altero et eiusdem numeri ad occidentalem plagam
27
and five other bars in the other side, and of the same number at the west coast; (and five other bars for the other side, and the same number for the back, or the west side;)
28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum
28
the which bars shall be put through the middle (of the) boards from the one end till to the other. (and a middle bar, which shall be put in half-way up the boards, to run from one end of the Tabernacle to the other.)
29 ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis
29
And thou shalt overgild those boards, and thou shalt set golden rings in them, by the which rings, the bars shall hold together the work of the boards, the which bars thou shalt cover with golden plates. (And thou shalt gild those boards with gold, and thou shalt fasten gold rings to them, by which rings the bars shall hold the boards together, and thou shalt cover those bars with gold plates.)
30 et eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est
30
And thou shalt raise up the tabernacle, by the exemplar that was showed to thee in the hill. (And thou shalt set up the Tabernacle after the example that was shown to thee on the mountain.)
31 facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum
31
Thou shalt make also a veil of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work, and woven together by fair diversity; (And thou shalt make the Veil out of jacinth, and purple, red silk twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it with cherubim;)
32 quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas
32
which veil thou shalt hang before four pillars of the wood of shittim; and soothly those pillars shall be overgilt; and they shall have golden hooks , but the bases shall be silver. (which Veil thou shalt hang on four pillars made out of shittim wood; and those pillars shall be gilded with gold, and they shall have gold hooks, and silver bases.)
33 inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur
33
Forsooth the veil shall be set in by the rings, within which veil thou shalt set the ark of witnessing, whereby the saintuary, and the saintuary of saintuaries, shall be separated. (And the Veil shall be hung under the fasteners of the Tabernacle, and thou shalt put the Ark of the Witnessing behind the Veil; and the Veil shall separate the Holy Place from the Most Holy Place, or the Holy of Holies.)
34 pones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum
34
And thou shalt set the propitiatory, that is, a golden table covering the ark of God, on the ark of [the] witnessing, into the holy of holy things; (And thou shalt set the propitiatory, that is, the gold lid, that covereth the Ark, onto the Ark of the Witnessing, in the Holy of Holies;)
35 mensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis
35
and thou shalt set a board without the veil, and against the board thou shalt set the candlestick in the south side of the tabernacle; for the board shall stand in the north side. (and thou shalt put the table outside the Veil, and opposite the table thou shalt put the lamp-stand on the south side of the Tabernacle; for the table shall stand on the north side.)
36 facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii
36
Thou shalt make also a curtain in the entering of the tabernacle, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work. (And thou shalt make a curtain for the entrance of the Tabernacle, out of jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it.)
37 et quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases aeneae
37
And thou shalt overgild five pillars of [the] wood of shittim, before which pillars the curtain shall be led, of which pillars the hooks shall be of gold, and the bases of brass. (And thou shalt make five pillars out of shittim wood, to hang the curtain on, and thou shalt gild the pillars with gold, and they shall have gold hooks, and bronze bases.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.