Parallel Bible results for "exodus 29"

Exodus 29

VUL

WYC

1 sed et hoc facies ut mihi in sacerdotio consecrentur tolle vitulum de armento et arietes duos inmaculatos
1 But also thou shalt do this, that they be (made) sacred to me in priesthood; take thou a calf of the drove, and two rams without wem, (And thou shalt do this to consecrate them as my priests; take a calf from the herd, and two rams without blemish, or without fault,)
2 panesque azymos et crustula absque fermento quae conspersa sint oleo lagana quoque azyma oleo lita de simila triticea cuncta facies
2 and therf loaves, and a cake without sourdough, which be sprinkled (al)together with oil, and therf pastes sodden in water, (and) balmed, either fried, with oil; thou shalt make all these things of pure wheat flour, (and unleavened bread, and cakes made without yeast, which be sprinkled with oil, and unleavened wafers boiled in water, and fried in oil; thou shalt make all these things out of pure wheat flour,)
3 et posita in canistro offeres vitulum autem et duos arietes
3 and thou shalt offer them put in a basket. Forsooth thou shalt present the calf, and [the] two rams, (and thou shalt put them in a basket, and offer them with the calf, and the two rams.)
4 et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua
4 and Aaron and his sons, at the door of the tabernacle of witnessing; and when thou hast washed the father and his sons in water, (And thou shalt bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle of the Witnessing; and when thou hast washed the father and his sons with water,)
5 indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo
5 thou shalt clothe Aaron with his clothes, that is, the linen cloth, and coat, and the cloak on the shoulders, and the rational, which thou shalt bind with a girdle. (thou shalt clothe Aaron with his clothes, that is, the linen shirt, or tunic, and the robe, and the ephod, and the breast-piece, which thou shalt tie up with the sash.)
6 et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram
6 And thou shalt set the mitre on his head, and the holy plate on the mitre, (And thou shalt put the turban on his head, and the holy plate of consecration on the turban,)
7 et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur
7 and thou shalt shed the oil of anointing on his head; and by this custom he shall be (made) sacred. (and thou shalt pour the anointing oil on his head; and by this rite he shall be consecrated.)
8 filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo
8 Also thou shalt present his sons, and thou shalt clothe them with linen clothes, (And then thou shalt present his sons, and thou shalt clothe them with linen shirts, or tunics,)
9 Aaron scilicet et liberos eius et inpones eis mitras eruntque sacerdotes mei in religione perpetua postquam initiaveris manus eorum
9 and thou shalt gird Aaron and (each of) his sons with a girdle; and thou shalt set mitres on them; and they shall be my priests by everlasting religion. [And] After that thou hast hallowed their hands, (and as with Aaron, thou shalt gird each of his sons with a sash; and thou shalt put the peaked caps on them; and they shall serve as my priests by an everlasting law. And after that thou hast consecrated them,)
10 adplicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii inponentque Aaron et filii eius manus super caput illius
10 also thou shalt present the calf before the tabernacle of (the) witnessing; and Aaron and his sons shall put their hands upon the calf's head;
11 et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii
11 and thou shalt slay it in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of witnessing. (and thou shalt kill it before the Lord, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing.)
12 sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius
12 And thou shalt take the blood of the calf, and thou shalt put it with thy finger upon the corners of the altar. Forsooth thou shalt shed the other blood that is left beside the foundament of the altar (And thou shalt pour out the rest of the blood at the foundation, or at the base, of the altar).
13 sumes et adipem totum qui operit intestina et reticulum iecoris ac duos renes et adipem qui super eos est et offeres incensum super altare
13 And thou shalt take all the fatness that covereth the entrails, and the caul of the maw, and the two kidneys, and the fatness that is on them; and thou shalt offer them (as) incense upon the altar.
14 carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit
14 Forsooth thou shalt burn without(forth) (of) the tents the flesh of the calf, and the skin, and the dung, for it is slain for sin. (But the calf's flesh, and its skin, and its dung, thou shalt burn away from the tents, for it is a sin offering.)
15 unum quoque arietum sumes super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus
15 Also thou shalt take one (of the) ram(s), on whose head Aaron and his sons shall set (their) hands;
16 quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare
16 and when thou hast slain that ram, thou shalt take (all) of his blood, and shalt shed it about the altar (and thou shalt throw it against the sides of the altar).
17 ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius
17 Forsooth thou shalt cut that ram into small gobbets, and thou shalt put his entrails washed, and his feet, upon his flesh carved, and upon his head; (And then thou shalt cut that ram into small pieces, and thou shalt wash its entrails, and its feet, and put them on its carved flesh, and on its head;)
18 et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei
18 and thou shalt offer thus all the ram into incense on the altar; it is an offering to the Lord, the sweetest odour of the slain sacrifice of the Lord. (and so thou shalt offer all the ram as incense upon the altar; it is an offering to the Lord, the sweetest aroma of the slain sacrifice to the Lord.)
19 tolles quoque arietem alterum super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus
19 And thou shalt take the tother ram, on whose head Aaron and his sons shall set their hands;
20 quem cum immolaveris sumes de sanguine ipsius et pones super extremum dextrae auriculae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum et pedis dextri fundesque sanguinem super altare per circuitum
20 and when thou hast offered that ram, thou shalt take (some) of his blood, and thou shalt put it upon the last part of the right ear of Aaron, and of his sons, and upon the thumbs of their (right) hand, and (the big toes) of their right foot; and thou shalt shed the blood on the altar by compass (and thou shalt throw the rest of the blood against the sides of the altar).
21 cumque tuleris de sanguine qui est super altare et de oleo unctionis asperges Aaron et vestes eius filios et vestimenta eorum consecratisque et ipsis et vestibus
21 And when thou hast taken (some) of the blood, that is on the altar, and (some) of the oil of anointing, thou shalt sprinkle Aaron and his clothes, [and] his sons and their clothes. And when they and their clothes be (made) sacred (And when they and their clothes be consecrated),
22 tolles adipem de ariete et caudam et arvinam quae operit vitalia ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem qui super eos est armumque dextrum eo quod sit aries consecrationum
22 thou shalt take the inner fatness of the ram, and the tail, and the fatness that covereth the entrails, and the caul of the maw, and the two kidneys, and the fatness that is on them; and thou shalt take the right shoulder, for it is the ram of consecration;
23 tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini
23 and thou shalt take a tender cake of one loaf, sprinkled with oil, (and the) paste (that is) sodden in water, and after(ward) fried in oil, (out) of the pannier of therf loaves, which is set in the sight of the Lord. (and thou shalt take one loaf of bread, and one cake of bread sprinkled with oil, and one wafer boiled in water, and then fried in oil, from the basket of unleavened bread, which is put before the Lord.)
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius et sanctificabis eos elevans coram Domino
24 And thou shalt put all these things upon the hands of Aaron (And thou shalt put all these things into the hands of Aaron), and (those) of his sons, and thou shalt hallow them, and raise them [up] (as a special gift) before the Lord.
25 suscipiesque universa de manibus eorum et incendes super altare in holocaustum odorem suavissimum in conspectu Domini quia oblatio eius est
25 And thou shalt take all these things from their hands, and thou shalt burn them on the altar, into burnt sacrifice, (for) [the] sweetest odour in the sight of the Lord, for it is the offering of the Lord. (And then thou shalt take all these things out of their hands, and thou shalt burn them upon the altar, for a burnt sacrifice, to make the sweetest aroma before the Lord, for it is an offering to the Lord.)
26 sumes quoque pectusculum de ariete quo initiatus est Aaron sanctificabisque illud elatum coram Domino et cedet in partem tuam
26 Also thou shalt take the breast of the ram, by which Aaron was hallowed, and thou shalt hallow it, raised [up] before the Lord; and it shall turn into thy part. (And thou shalt take the ram's breast, with which Aaron was consecrated, and thou shalt hallow it, and raise it up before the Lord; and it shall be thy portion.)
27 sanctificabis et pectusculum consecratum et armum quem de ariete separasti
27 And thou shalt hallow also the breast (made) sacred, and the shoulder which thou separatedest from the ram, by which Aaron was hallowed, and his sons; (And thou shalt also hallow the consecrated breast, and the shoulder which thou separatedest from the ram, with which Aaron and his sons were consecrated;)
28 quo initiatus est Aaron et filii eius cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israhel quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quae offerunt Domino
28 and they shall turn into the part of Aaron, and of his sons, by everlasting right, of the sons of Israel; for they be the first things, and the beginning/s of the peaceable sacrifices of them, which they offer to the Lord. (and they shall belong to Aaron, and to his sons, by an everlasting law, as a gift from the Israelites; for they be the first things, and the beginnings of their peace offerings, which they offer to the Lord.)
29 vestem autem sanctam qua utitur Aaron habebunt filii eius post eum ut unguantur in ea et consecrentur manus eorum
29 Forsooth the sons of Aaron shall have after him the holy cloth(es), which Aaron shall use, that they be anointed therein, and that their hands be (made) sacred. (And the holy clothes which Aaron shall wear, shall belong to his sons after him, and they shall be anointed, and consecrated, in them.)
30 septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario
30 That of his sons, that shall be made bishop for him, shall use that cloak (for) seven days, and which son shall enter into the tabernacle of witnessing, that he minister in the saintuary. (He of his sons, who shall be made the High Priest after him, and shall enter into the Tabernacle of the Witnessing to minister in the sanctuary, shall wear those clothes for seven days.)
31 arietem autem consecrationum tolles et coques carnes eius in loco sancto
31 And soothly thou shalt take the wether of hallowing, that is, the ram of consecration, and thou shalt seethe his flesh in the holy place,
32 quibus vescetur Aaron et filii eius panes quoque qui sunt in canistro in vestibulo tabernaculi testimonii comedent
32 which flesh Aaron and his sons shall eat, and they shall eat the loaves, that be in the basket, in the porch of the tabernacle of witnessing, (and Aaron and his sons shall eat the ram's flesh, and the loaves that be in the basket, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing.)
33 ut sit placabile sacrificium et sanctificentur offerentium manus alienigena non vescetur ex eis quia sancti sunt
33 that it be a pleasing sacrifice, and that the hands of the offerers be hallowed. An alien shall not eat of these things, for they be holy. (They shall eat those things that be offered when they be consecrated. But a stranger, that is, any unqualified person, shall not eat any of these things, for they be holy.)
34 quod si remanserit de carnibus consecratis sive de panibus usque mane conbures reliquias igni non comedentur quia sanctificata sunt
34 That if anything leaveth of the flesh hallowed, either of the loaves, till to the morrowtide (And if anything is left of the consecrated flesh, or of the loaves, until the morning), thou shalt burn the remnants with fire; they shall not be eaten, for they be hallowed.
35 omnia quae praecepi tibi facies super Aaron et filiis eius septem diebus consecrabis manus eorum
35 Thou shalt do on Aaron, and on his sons, all things which I commanded to thee. Seven days thou shalt (make) sacred their hands, (Thou shalt do unto Aaron, and unto his sons, all the things which I have commanded to thee. For seven days thou shalt consecrate them.)
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum mundabisque altare cum immolaris expiationis hostiam et ungues illud in sanctificationem
36 and thou shalt offer a calf for sin by each day (for) to cleanse; and thou shalt cleanse the altar, when thou hast offered the sacrifice of cleansing, and thou shalt anoint the altar into [the] hallowing (of it). (And each day thou shalt offer a calf as a sin offering for cleansing; and so thou shalt cleanse the altar, when thou hast offered the sacrifice of cleansing, and then thou shalt anoint the altar with oil to consecrate it.)
37 septem diebus expiabis altare et sanctificabis et erit sanctum sanctorum omnis qui tetigerit illud sanctificabitur
37 Seven days thou shalt cleanse and hallow the altar, and it shall be the holy of holy things; each man that shall touch it shall be hallowed. (For seven days thou shalt cleanse and consecrate the altar, and it shall be most holy; anyone who is unclean who toucheth it, shall be harmed.)
38 hoc est quod facies in altari agnos anniculos duos per singulos dies iugiter
38 This it is, that thou shalt do in the altar; two lambs of one year continually by each day, (This is what thou shalt offer on the altar; two lambs, one year old, each and every day,)
39 unum agnum mane et alterum vespere
39 one lamb in the morrowtide, and the tother in the eventide;
40 decimam partem similae conspersae oleo tunso quod habeat mensuram quartam partem hin et vinum ad libandum eiusdem mensurae in agno uno
40 thou shalt do in one lamb the tenth part of flour sprinkled with oil, pounded, that shall have a measure, the fourth part of hin, that is, of two pounds, and wine of the same measure, to make (the flowing) sacrifice. (thou shalt offer with the first lamb the tenth part of flour sprinkled with oil from pounded olives, that hath a measure of the fourth part of a hin, that is, of two pounds, and the same amount of wine, to make the wine offering.)
41 alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et iuxta ea quae diximus in odorem suavitatis
41 Soothly thou shalt offer the tother lamb at eventide, by the custom of the offering of the morrowtide, and by those things, which we said, into the odour of sweetness; (And thou shalt offer the other lamb in the evening, by the same rite as the morning offering, and with those things, which we said, to make the sweetest aroma;)
42 sacrificium Domino oblatione perpetua in generationes vestras ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino ubi constituam ut loquar ad te
42 it is a sacrifice to the Lord by everlasting offering into your generations, at the door of the tabernacle of witnessing before the Lord, where I shall ordain that I speak to thee; (it is a sacrifice to the Lord, yea, an offering that shall be made by all your generations to come, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing before the Lord, where I have ordained that I shall speak to thee;)
43 ibique praecipiam filiis Israhel et sanctificabitur altare in gloria mea
43 and there I shall command to the sons of Israel; and the altar shall be hallowed in my glory. (and I shall meet with the Israelites there; and the place shall be hallowed, or made holy, by my glory.)
44 sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari et Aaron cum filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
44 And I shall hallow also the tabernacle of witnessing with the altar, and Aaron and his sons, that they be set in priesthood to me. (And I shall hallow the Tabernacle of the Witnessing, and the altar, and also Aaron and his sons, so that they can serve as my priests.)
45 et habitabo in medio filiorum Israhel eroque eis Deus
45 And I shall dwell in the midst of the sons of Israel, and I shall be God to them; (And I shall dwell in the midst of the Israelites, and I shall be their God;)
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum qui eduxi eos de terra Aegypti ut manerem inter illos ego Dominus Deus ipsorum
46 and they shall know, that I am their Lord God, which led them out of the land of Egypt, that I should dwell among them; for I am their Lord God. (and they shall know, that I am the Lord their God, who led them out of the land of Egypt, so that I could live among them; for I am the Lord their God.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.