Parallel Bible results for "exodus 35"

Exodus 35

LUT

NIV

1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the LORD has commanded you to do:
2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.
2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the LORD. Whoever does any work on it is to be put to death.
3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat: {~} {~}
4 Moses said to the whole Israelite community, “This is what the LORD has commanded:
5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,
5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,
6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,
7 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
10 “All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:
11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang; {~}
12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;
13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;
16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.
20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.
21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN. {~}
22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.
23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.
26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.
28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte. {~} {~} {~} {~} {~}
29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,
32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.
33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.