URGENT: Get Through the Storms of Life - Free eBook

Parallel Bible results for Exodus 36

The Latin Vulgate

New International Version

Exodus 36

VUL 1 fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus NIV 1 So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded.” VUL 2 cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus NIV 2 Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work. VUL 3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat NIV 3 They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning. VUL 4 unde artifices venire conpulsi NIV 4 So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing VUL 5 dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est NIV 5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done.” VUL 6 iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis NIV 6 Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more, VUL 7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent NIV 7 because what they already had was more than enough to do all the work. VUL 8 feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita NIV 8 All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands. VUL 9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum NIV 9 All the curtains were the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide. VUL 10 coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit NIV 10 They joined five of the curtains together and did the same with the other five. VUL 11 fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter NIV 11 Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set. VUL 12 ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur NIV 12 They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other. VUL 13 unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum NIV 13 Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit. VUL 14 fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi NIV 14 They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether. VUL 15 unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga NIV 15 All eleven curtains were the same size—thirty cubits long and four cubits wide. VUL 16 quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim NIV 16 They joined five of the curtains into one set and the other six into another set. VUL 17 fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur NIV 17 Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set. VUL 18 et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret NIV 18 They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit. VUL 19 fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis NIV 19 Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather. VUL 20 fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes NIV 20 They made upright frames of acacia wood for the tabernacle. VUL 21 decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat NIV 21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide, VUL 22 binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi NIV 22 with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way. VUL 23 e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum NIV 23 They made twenty frames for the south side of the tabernacle VUL 24 cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur NIV 24 and made forty silver bases to go under them—two bases for each frame, one under each projection. VUL 25 ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas NIV 25 For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames VUL 26 cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas NIV 26 and forty silver bases—two under each frame. VUL 27 contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas NIV 27 They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle, VUL 28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro NIV 28 and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end. VUL 29 quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos NIV 29 At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike. VUL 30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis NIV 30 So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame. VUL 31 fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi NIV 31 They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, VUL 32 et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare NIV 32 five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. VUL 33 fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret NIV 33 They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames. VUL 34 ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit NIV 34 They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold. VUL 35 fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum NIV 35 They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker. VUL 36 et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis NIV 36 They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases. VUL 37 fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii NIV 37 For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer; VUL 38 et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas NIV 38 and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice