The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
1
Therefore Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work craftily, made things that were needful into the uses of the saintuary, and which the Lord commanded to be made. (And so Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work with craftsmanship, made things that were needed for use in the sanctuary, which the Lord commanded to be made.)
2 cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
2
And when Moses had called them, and each learned man, to whom the Lord had given wisdom and knowing, and the which proffered themselves by their own (free) will to make the work,
3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
3
Moses betook to them all the gifts of the sons of Israel. And when they were busy in their work each day, the people offered their avows early. (Moses brought them all the gifts of the Israelites. And while they were busy with their work each day, the people continued to bring their offerings each morning.)
4 unde artifices venire conpulsi
4
Wherefore the workmen were compelled to come,
5 dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
5
and they said to Moses, The people offereth more than is needful. (and they said to Moses, The people offereth more than is needed.)
6 iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
6
Therefore Moses commanded to be cried by the voice of a crier, Neither man nor woman offer more anything in the work of [the] saintuary; and so it was ceased from gifts to be offered, (And so Moses commanded to be cried by the voice of a crier, No man or woman need offer anything more for the work of the sanctuary; and so they ceased from offering gifts,)
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent
7
for the things offered sufficed, and were over-abundant (and indeed were more than enough).
8 feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
8
And all the wise men in heart, to fulfill the work of the tabernacle, made ten curtains of bis folded again, and of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, by diverse work, and by the craft of many colours. (And the most skilled men, doing the work for the Tabernacle, made ten curtains out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and embroidered them with cherubim.)
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
9
Of which curtains one had in length eight and twenty cubits, and four cubits in breadth; one measure was of all the curtains. (And each curtain was twenty-eight cubits in length, and four cubits in breadth; all the curtains had the same measurements.)
10 coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
10
And he joined five curtains one to another, and he coupled (the) other five to themselves together; (And they joined five of the curtains to each other in one set, and the other five curtains together in another set;)
11 fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
11
and he made eyelets of jacinth in the hem of the one curtain on ever either side, and in like manner in the hem of the tother curtain, (and they made eyelets out of jacinth on the outer edge of one curtain in each set,)
12 ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
12
that the eyelets shall come together against themselves, and they shall be joined together; (so that the eyelets would be opposite each other, and they could be joined together;)
13 unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
13
wherefore he melted out also fifty golden rings, that shall hold the eyelets of the curtains; and so one tabernacle was made. (and they made fifty fasteners out of melted gold, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains; and so one Tabernacle was made out of all the curtains.)
14 fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
14
He made also eleven says of the hairs of goats, to cover the roof of the tabernacle; (And they made eleven curtains out of goats? hair, to make a tent over the Tabernacle;)
15 unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
15
one say had thirty cubits in length, [and] four cubits in breadth; all the says were of one measure; (each of these curtains was thirty cubits in length, and four cubits in breadth; all of the curtains had the same measurements;)
16 quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
16
of which says he joined (together) five by themselves, and six others by themselves. (and they joined five of these curtains together in one set, and the other six together in another set.)
17 fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
17
And he made fifty eyelets in the hem of one say, and fifty in the hem of the tother say, that those should be joined to themselves together; (And they made fifty eyelets on the outer edge of the last curtain in the first set, and fifty eyelets on the joining edge of the second set, so that the two sets could be joined together;)
18 et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
18
and he made fifty buckles of brass by which the roof was fastened together, that one covering were made of all the says. (and they made fifty bronze fasteners, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains, and so one tent was made out of all the curtains.)
19 fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
19
He made also a covering of the tabernacle of the skins of rams made red, and another veil above (that) of the skins of jacinth. (And they made a covering for the tent out of red rams? skins, and another covering to be placed on top of that, out of blue skins.)
20 fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
20
He made also [the] standing boards of the tabernacle, of the wood of shittim; (And they made the upright boards for the Tabernacle, out of shittim wood, or acacia wood;)
21 decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
21
the length of one board was of ten cubits, and the breadth held one cubit and an half. (each board was ten cubits in length, and one and a half cubits in breadth; all the boards had the same measurements.)
22 binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
22
Two indentings were by each board, that the one should be joined to the tother; so he made in all the boards of the tabernacle. (And they made two tenons at the bottom of each board, so that the boards could stand upright, side-by-side; so they made all the boards for the Tabernacle.)
23 e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
23
Of which boards twenty were at the midday coast against the south, (Of which boards twenty were on the south side, facing south,)
24 cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
24
with forty bases of silver; two bases were set under one board on ever either side of the corners, where the indentings, or rabbetings, of the sides were ended in the corners. (with forty silver bases; two bases were put under each board, to hold its tenons.)
25 ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
25
And at the coast of the tabernacle that beholdeth to the north, he made twenty boards, (And for the north side of the Tabernacle, they made twenty boards,)
26 cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
26
with forty bases of silver, two bases by each board. (with forty silver bases, two bases for each board, to hold its tenons.)
27 contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
27
Forsooth against the west, he made six boards, (And for the west side, or the back of the Tabernacle, they made six boards,)
28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
28
and twain other boards by each corner of the tabernacle behind, (and two other boards that were set up in the corners at the back of the Tabernacle,)
29 quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
29
which were joined from beneath till to above, and were borne into one joining (al)together; so he made on ever either part by the corners, (and these boards were joined to each other from the bottom to the top, and the same joining held all the boards together; so they made the two boards that were put at the corners,)
30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
30
that they were eight boards (al)together, and they had sixteen bases of silver, that is, two bases under each board. (and so altogether, there were eight boards on the west side, and they had sixteen silver bases, that is, two bases under each board, to hold its tenons.)
31 fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
31
He made also bars of the wood of shittim, five bars to hold together the boards of the one side of the tabernacle, (And they made bars out of shittim wood, five bars to hold together the boards on one side of the Tabernacle,)
32 et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
32
and five other bars to shape together the boards of the tother side; and without these, he made five other bars (for the boards) at the west coast of the tabernacle against the sea. (and five other bars to hold together the boards on the other side; and besides these, they made five more bars for the boards at the back, or at the far end, of the Tabernacle, on the west side.)
33 fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
33
He made also another bar, that should come by the middle (of the) boards, from corner till to corner. (And they made the middle bar, that would run from one end of the Tabernacle to the other end, half-way up the boards.)
34 ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
34
Forsooth he overgilded the walls (made) of the boards, and he melted out their silveren bases, and he made their golden rings, by which the bars might be brought in, and he covered those same bars with golden plates. (And they gilded the walls made out of the boards with gold, and they made their bases out of melted silver, and their rings out of melted gold, through which the bars could be brought in, and they covered those same bars with gold plates.)
35 fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
35
He made also a veil diverse and parted, of jacinth, and purple, and red silk (twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And they made the Veil out of jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it with cherubim.)
36 et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
36
He made also four pillars of shittim wood, which pillars with the hooks he overgilded, and he melted out their silveren bases. (And to support the Veil, they made four pillars out of shittim wood, and they gilded the pillars with gold, and made their hooks out of melted gold, and their bases out of melted silver.)
37 fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
37
He made also in the entering of the tabernacle a curtain of jacinth, and purple, and red silk (twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And for the entrance to the Tabernacle they made a curtain out of jacinth, and purple, red silk twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it.)
38 et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas
38
And he made five pillars with their hooks, which he covered with gold; and he melted out their brazen bases, (and their holdings,) which he covered with gold. (And to support the curtain, they made five pillars out of shittim wood, with their hooks; and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze./And to support the curtain, they made five pillars out of shittim wood, which they covered with gold; and they had gold hooks, and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.