Parallel Bible results for Exodus 37

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Exodus 37

ELB 1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe. NIV 1 Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. ELB 2 Und er überzog sie mit reinem Golde inwendig und auswendig, und machte einen goldenen Kranz daran ringsum. NIV 2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it. ELB 3 Und er goß für dieselbe vier Ringe von Gold an ihre vier Ecken, zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite. NIV 3 He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. ELB 4 Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold. NIV 4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold. ELB 5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade zu tragen. NIV 5 And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. ELB 6 Und er machte einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite. NIV 6 He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide. ELB 7 Und er machte zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels: NIV 7 Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. ELB 8 einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die Cherubim, aus seinen beiden Enden. NIV 8 He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover. ELB 9 Und die Cherubim breiteten die Flügel aus nach oben, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim waren gegen den Deckel gerichtet. NIV 9 The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover. ELB 10 Und er machte den Tisch von Akazienholz: zwei Ellen seine Länge und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe. NIV 10 They made the table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. ELB 11 Und er überzog ihn mit reinem Golde und machte ihm einen Kranz von Gold ringsum. NIV 11 Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it. ELB 12 Und er machte ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum und machte einen Kranz von Gold an seiner Leiste ringsum. NIV 12 They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. ELB 13 Und er goß für denselben vier Ringe von Gold und setzte die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen waren. NIV 13 They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were. ELB 14 Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen. NIV 14 The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table. ELB 15 Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen. NIV 15 The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold. ELB 16 Und er machte die Geräte, die auf dem Tische waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird, von reinem Golde. NIV 16 And they made from pure gold the articles for the table—its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings. ELB 17 Und er machte den Leuchter von reinem Golde; in getriebener Arbeit machte er den Leuchter, seinen Fuß und seinen Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen waren aus ihm. NIV 17 They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them. ELB 18 Und sechs Arme gingen von seinen Seiten aus: drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite. NIV 18 Six branches extended from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other. ELB 19 Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen. NIV 19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand. ELB 20 Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen; NIV 20 And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. ELB 21 und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von ihm ausgingen. NIV 21 One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all. ELB 22 Ihre Knäufe und ihre Arme waren aus ihm; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit von reinem Golde. NIV 22 The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. ELB 23 Und er machte seine sieben Lampen und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde. NIV 23 They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold. ELB 24 Aus einem Talent reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte. NIV 24 They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold. ELB 25 Und er machte den Räucheraltar von Akazienholz: eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm waren seine Hörner. NIV 25 They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high —its horns of one piece with it. ELB 26 Und er überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner; und er machte ihm einen Kranz von Gold ringsum. NIV 26 They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it. ELB 27 Und er machte ihm zwei Ringe von Gold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. NIV 27 They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it. ELB 28 Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold. NIV 28 They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold. ELB 29 Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers. NIV 29 They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice