Parallel Bible results for "exodus 37"

Exodus 37

LUT

NIV

1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch, {~} {~}
1 Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei. {~} {~} {~}
3 He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
5 And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
6 He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls, {~}
7 Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende. {~} {~} {~} {~} {~} {~}
8 He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
9 The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
10 They made the table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
11 Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
12 They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
13 They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge. {~}
14 The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
15 The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
16 And they made from pure gold the articles for the table—its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen. {~} {~}
17 They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren. {~} {~} {~} {~} {~}
18 Six branches extended from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen, {~}
20 And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen, {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
21 One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
22 The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
23 They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
24 They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
25 They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high —its horns of one piece with it.
26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
26 They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge. {~} {~} {~}
27 They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
28 They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
29 They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.