Parallel Bible results for "exodus 39"

Exodus 39

VUL

NIV

1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
2 They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen—the work of skilled hands.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
5 Its skillfully woven waistband was like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
8 They fashioned the breastpiece—the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
9 It was square—a span long and a span wide—and folded double.
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
10 Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
11 the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
12 in tertio ligyrius achates amethistus
12 the third row was jacinth, agate and amethyst;
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
13 the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod—as the LORD commanded Moses.
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth—the work of a weaver—
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
27 feminalia quoque linea byssina
27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
28 and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
29 The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn—the work of an embroiderer—as the LORD commanded Moses.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
30 They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
32 So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
34 velum arcam vectes propitiatorium
34 the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather and the shielding curtain;
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
35 the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
38 et tentorium in introitu tabernaculi
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.