Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 AVVENNE, eziandio, nell’anno undecimo, nel primo giorno del terzo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
1
On the first day of the third month in the eleventh year, the LORD spoke his word to me. He said,
2 Figliuol d’uomo, di’ a Faraone, re di Egitto, ed alla sua moltitudine: A chi sei tu simile nella tua grandezza?
2
"Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and his many people, 'Was there ever anyone as great as you?
3 Ecco l’Assirio; egli era un cedro nel Libano, bello di frondi, ed ombroso di rami, e alto di tronco; e la sua cima era fra rami folti.
3
What about Assyria? It was a cedar in Lebanon with fine branches that shaded the forest. It was very tall. Its top was among the clouds.
4 Le acque l’aveano fatto crescere, l’abisso l’avea fatto divenir alto; esso, co’ suoi fiumi, andava d’intorno alla sua pianta, e rimandava i suoi condotti a tutti gli alberi della campagna.
4
Water made the tree grow, and underground springs made it tall. Rivers flowed around the place where the tree was planted. Streams ran beside all the other trees around it.
5 Perciò, la sua altezza si era elevata sopra tutti gli alberi della campagna, ed i suoi rami erano moltiplicati, e i suoi ramoscelli si erano allungati, per la copia delle acque, che l’aveano adacquato, mentre metteva.
5
That is why it grew taller than all the other trees in the field. Its branches became large and long because of so much water.
6 Tutti gli uccelli del cielo si annidavano ne’ suoi rami, e tutte le bestie della campagna figliavano sotto a’ suoi ramoscelli; e tutte le gran nazioni dimoravano all’ombra sua.
6
All the birds made their nests in its branches. All the wild animals gave birth to their young under it. All the powerful nations lived in its shade.
7 Egli era adunque bello nella sua grandezza, nella lunghezza de’ suoi rami; perciocchè la sua radice era presso a grandi acque.
7
So the tree was big and beautiful with its long branches. Its roots reached down to many sources of water.
8 I cedri non gli facevano ombra nel giardin di Dio; gli abeti non eran simili pure a’ suoi rami; ed i platani non eran pur come i suoi ramoscelli; niun albero, nel giardino del Signore, lo pareggiava di bellezza.
8
The cedar trees in God's garden couldn't compare to it. The pine trees couldn't equal its branches. The plane trees couldn't measure up to its branches. All the trees in God's garden couldn't match its beauty.
9 Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.
9
I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.
10 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu ti sei elevato in altezza; e ch’esso ha messe le sue vette di mezzo i rami folti, che il suo cuor si è elevato nella sua altezza;
10
"'This is what the Almighty LORD says: The tree grew very tall, and its top reached the clouds. It became arrogant because it was so tall.
11 io l’ho dato in man del più forte delle nazioni, per far di lui ad ogni suo volere, e l’ho scacciato per la sua empietà.
11
So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.
12 E stranieri, i più fieri delle nazioni l’hanno tagliato, e l’han lasciato in abbandono; i suoi rami son caduti su per li monti, e per tutte le valli; ed i suoi ramoscelli sono stati rotti per tutte le pendici della terra; e tutti i popoli della terra sono scesi dall’ombra sua, e l’hanno lasciato.
12
Foreigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left.
13 Tutti gli uccelli del cielo albergano sopra le sue ruine, e tutte le fiere della campagna sono sopra i suoi ramoscelli;
13
All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.
14 acciocchè niun albero, innaffiato d’acque, non si elevi nella sua altezza, e non innalzi la sua cima d’infra i rami folti; e che le lor querce, anzi tutti gli alberi che bevono le acque, non si rizzino nella loro altezza; conciossiachè tutti quanti sieno dati alla morte, e sieno gettati nelle più basse parti della terra, per mezzo il comun degli uomini, con quelli che scendono nella fossa.
14
Then all the other trees growing by the water were kept from becoming arrogant because of their height, and their tops were no longer allowed to reach the clouds. So no tree, even if it is well-watered, will ever stand that tall. Every tree is going to die and go below the earth to join those who have died and gone down to the pit.
15 Così ha detto il Signore Iddio: Nel giorno ch’egli scese nell’inferno, io ne feci far cordoglio; io copersi l’abisso sopra lui, e ritenni i suoi fiumi, e le grandi acque furono arrestate; ed io feci imbrunire il Libano per lui, e tutti gli alberi della campagna si venner meno per lui.
15
"'This is what the Almighty LORD says: When the tree went down to the grave, I made people mourn. I covered the underground springs and held back the rivers. The many water sources stopped flowing. I made Lebanon mourn for the tree, and all the trees in the field fainted as they grieved over it.
16 Io scrollai le nazioni per lo suon della sua ruina, quando lo feci scender nell’inferno, con quelli che scendono nella fossa; e tutti gli alberi di Eden, la scelta, ed i più begli alberi del Libano, tutti quelli che erano abbeverati d’acqua, furono racconsolati nelle più basse parti della terra.
16
I made the nations tremble in fear at the sound of the tree's crash. I brought the tree down to the grave to join those who had gone down to the pit. Then all the trees in Eden, the choicest and best trees of Lebanon, and all the trees that were well-watered were comforted below the earth.
17 Anch’essi sono scesi con lui nell’inferno, a quelli che sono stati uccisi con la spada; il suo braccio eziandio, alla cui ombra dimoravano fra le genti, vi è sceso.
17
They had gone down with the tree in the grave to join others killed in battle. All who lived in its shadow were scattered among the nations.
18 A cui, d ‘infra gli alberi di Eden, sei tu simile, in pari gloria e grandezza? ma pur sarai tratto giù con gli altri alberi di Eden, nelle più basse parti della terra; tu giacerai per mezzo gl’incirconcisi, con quelli che sono stati uccisi con la spada. Questo è Faraone, e tutta la sua moltitudine, dice il Signore Iddio.
18
"'This tree is you, Pharaoh, and all your many people. No tree in Eden has ever been as honorable and as great as you. But you will be brought down below the earth with the trees of Eden. You will lie among the godless people who were killed in battle, declares the Almighty LORD.'"
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.