Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 POI egli mi ricondusse verso la porta di fuori del Luogo santo, la quale riguardava verso il Levante; ed essa era chiusa.
1
Then the man took me back to the outer east gate of the holy place, and the gate was shut.
2 E il Signore mi disse: Questa porta sarà chiusa, e non si aprirà, e niuno entrerà per essa; perciocchè il Signore Iddio d’Israele è entrato per essa; perciò resterà chiusa.
2
The LORD said to me, "This gate will stay shut and will not be opened. No one may enter through it because the LORD God of Israel entered through it. It must be kept shut.
3 Ella è per lo principe; il principe sederà in essa per mangiar davanti al Signore; egli entrerà per la via del portale di questa porta, e per la via di quello stesso se ne uscirà.
3
Only the prince may sit there and eat food in the presence of the LORD. He will enter through the entrance hall of the gateway and leave the same way."
4 Ed egli mi menò, per la via della porta settentrionale, davanti alla casa; ed io riguardai, ed ecco, la gloria del Signore avea ripiena la Casa del Signore; ed io caddi sopra la mia faccia.
4
The man brought me through the north gate in front of the temple. When I looked, I saw the LORD's glory fill the LORD's temple. I immediately bowed down.
5 E il Signore mi disse: Figliuol d’uomo, considera col cuore, e riguarda con gli occhi, ed ascolta con gli orecchi, tutte le cose che io ti dico, intorno a tutti gli ordini della Casa del Signore, ed a tutte le regole di essa; considera ancora l’entrate della casa, per tutte le uscite del santuario.
5
The LORD said to me, "Son of man, pay close attention. Look, and listen to everything I'm going to tell you. Listen to all the rules and regulations for the LORD's temple. Pay close attention to everyone who enters the temple and leaves from the holy place.
6 E di’ a quella ribelle, alla casa d’Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Bastinvi tutte le vostre abbominazioni, o casa d’Israele.
6
Tell the rebellious people of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: I've had enough of all the disgusting things that you have done, people of Israel.
7 Allora che avete introdotti gli stranieri, incirconcisi di cuore, e incirconcisi di carne, per esser nel mio santuario, per profanar la mia Casa; ed avete offerti i miei cibi, grasso e sangue, mentre quelli violavano il mio patto in tutte le vostre abbominazioni;
7
You brought godless foreigners into my holy place. You dishonored my temple when you offered fat and blood to me. You rejected my promise so that you could do all your disgusting things.
8 e non avete osservata l’osservanza delle mie cose sante; anzi avete costituite, a vostro senno, persone, per guardie delle mie osservanze, nel mio santuario.
8
You didn't take care of my holy things. You put foreigners in charge of my temple.
9 Così ha detto il Signore Iddio: Niun figliuolo di straniere, incirconciso di cuore, e incirconciso di carne, d’infra tutti i figliuoli degli stranieri, che sono nel mezzo de’ figliuoli d’Israele, entrerà nel mio santuario.
9
So this is what the Almighty LORD says: Any godless foreigner who lives among the Israelites may not enter my holy place.
10 Ma i sacerdoti Leviti, che si sono allontanati da me, quando Israele si è sviato, e che si sono sviati da me, dietro a’ loro idoli, porteranno la loro iniquità.
10
"'Some Levites went far away from me when Israel wandered off to follow their idols. They must be punished for their sins.
11 E saranno sol ministri nel mio santuario, costituiti alla guardia delle porte della casa, e facendo i servigi della casa; essi scanneranno gli olocausti, e i sacrificii al popolo, e saranno in piè davanti a lui, per servirgli.
11
They could have served in my holy place. They could have guarded the gates of the temple. They could have served in the temple by slaughtering the animals for the burnt offerings and the sacrifices for the people. They could have stood in front of the people and served them.
12 Perciocchè han loro servito davanti ai loro idoli, e sono stati alla casa d’Israele per intoppo d’iniquità; perciò, io ho alzata la mia mano contro a loro, dice il Signore Iddio, che porteranno la loro iniquità.
12
But they served the people by standing in front of their idols and by making Israel fall into sin. So I raised my hand and swore that they would be punished for their sins, declares the LORD.
13 E non si accosteranno più a me, per esercitarmi il sacerdozio, nè per accostarsi ad alcuna delle mie cose sante, cioè alle mie cose santissime; anzi porteranno la loro ignominia, e la pena delle abbominazioni che hanno commesse;
13
They must not come near me and serve me as priests. They must not come near any of my holy things or my most holy things. They must suffer disgrace because of the disgusting things that they have done.
14 e li porrò per guardiani della casa, e per fare ogni servigio di essa, e tutto ciò che vi si deve fare.
14
I will assign them all of the less important work in the temple.
15 Ma quant’è a’ sacerdoti Leviti, figliuoli di Sadoc, i quali hanno osservata l’osservanza del mio santuario, quando i figliuoli d’Israele si sono sviati da me, essi si accosteranno a me, per ministrarmi; e staranno in piè davanti a me, per offerirmi grasso e sangue, dice il Signore Iddio.
15
"'But the priests who are Levites and descendants of Zadok took care of my holy place when the Israelites wandered away from me. They may come near me and serve me, and they may stand in my presence. They may bring fat and blood to me, declares the Almighty LORD.
16 Essi entreranno nel mio santuario, ed essi si accosteranno alla mia mensa, per ministrarmi; ed osserveranno ciò che io ho comandato che si osservi.
16
They may enter my holy place, come near my table to serve me, and take care of everything I gave them.
17 Ora, quando entreranno nelle porte del cortile di dentro, sieno vestiti di panni lini; e non abbiano addosso lana alcuna, quando ministreranno nelle porte del cortile di dentro, e più innanzi.
17
When they enter the gateways to the inner courtyard, they must wear linen clothes. They must have no wool on them while they serve in the gateways to the inner courtyard and in the temple.
18 Abbiano in capo delle tiare line, e delle calze line sopra i lor lombi, non cingansi dove si suda.
18
They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments. They must not wear anything that makes them sweat.
19 E quando usciranno ad alcuno de’ cortili di fuori, al popolo, spoglino i lor vestimenti, ne’ quali avranno fatto il servigio, e riponganli nelle camere sante, e vestano altri vestimenti, acciocchè non santifichino il popolo coi lor vestimenti.
19
When they go out among the people in the outer courtyard, they must take off the clothes that they wore as they served. They must leave their clothes in the side rooms of the holy place and put on other clothes so that they do not transfer the holiness from their clothes to the people.
20 E non radansi il capo, nè nudrichino la chioma; tondansi schiettamente il capo.
20
"'They must not shave their heads or let their hair grow long. They must keep the hair on their heads trimmed.
21 E niun sacerdote beva vino, quando entrerà nel cortile di dentro.
21
None of the priests may drink wine when they enter the inner courtyard.
22 E non prendansi per moglie alcuna vedova, nè ripudiata; anzi una vergine della progenie della casa d’Israele; ovvero una vedova, che sia vedova di un sacerdote.
22
They must not marry widows or women who have been divorced. They may marry only virgins from the nation of Israel or widows of priests.
23 Ed ammaestrino il mio popolo a discernere tra la cosa santa, e la profana, e dichiaringli la differenza che vi è tra la cosa monda, e l’immonda.
23
They must teach my people the difference between what is holy and what is unholy. They must show the people how to tell the difference between what is clean and what is unclean.
24 E soprastieno alle liti, per giudicare; dien giudicio secondo le mie leggi; ed osservino le mie leggi, ed i miei statuti, in tutte le mie solennità; e santifichino i miei sabati.
24
In all disputes the priests must act as judges and make decisions based on my laws. They must obey my rules and my regulations at all my festivals. They must observe holy days to worship me.
25 E non entri alcun sacerdote dove sia un morto, per contaminarsi; pur si potrà contaminare per padre, e per madre, e per figliuolo, e per figliuola, e per fratello, e per sorella, che non abbia avuto marito.
25
"'A priest must not make himself unclean by going near a dead body. But a priest may become unclean if the dead person is his father, mother, son, daughter, brother, or unmarried sister.
26 E dopo ch’egli sarà stato nettato, continglisi sette giorni;
26
After a priest is made clean, he must wait seven days.
27 e nel giorno ch’egli entrerà nel Luogo santo, nel cortile di dentro, per ministrar nel Luogo santo, offerisca il suo sacrificio per lo peccato, dice il Signore Iddio.
27
When he enters the inner courtyard of the holy place to serve in the holy place, he must bring his offering for sin, declares the Almighty LORD.
28 E queste cose saranno loro per loro eredità; io sono la loro eredità; e voi non darete loro alcuna possessione in Israele; io son la lor possessione.
28
"'The priests will have no inheritance. I am their inheritance. Don't give them any possessions in Israel. The priests belong to me.
29 Essi mangeranno le offerte di panatica, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa; parimente, ogn’interdetto in Israele sarà loro.
29
They will eat grain offerings, offerings for sin, and guilt offerings. Everything in Israel that is devoted to the LORD will belong to them.
30 E le primizie di tutti i primi frutti d’ogni cosa, e tutte le offerte elevate di qualunque cosa, d’infra tutte le vostre offerte, saranno de’ sacerdoti; parimente voi darete al sacerdote le primizie delle vostre paste, per far riposar la benedizione sopra le case vostre.
30
The priests should have the best of all the first ripened fruits. The best of every gift from all your contributions must go to the priests. The best of your dough must go to the priests. This will cause a blessing to rest on your home.
31 Non mangino i sacerdoti alcun carname di uccello, o di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere.
31
The priests must never eat any bird or animal that has died naturally or was killed by other wild animals.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.