Parallel Bible results for "ezekiel 11"

Ezekiel 11

NIRV

VUL

1 Then the Spirit of the LORD lifted me up. He brought me to the east gate of the LORD's house. There were 25 men at the entrance of the gate. I saw Jaazaniah and Pelatiah among them. They were leaders of the people. Jaazaniah is the son of Azzur. Pelatiah is the son of Benaiah.
1 et elevavit me spiritus et introduxit me ad portam domus Domini orientalem quae respicit solis ortum et ecce in introitu portae viginti quinque viri et vidi in medio eorum Hiezoniam filium Azur et Pheltiam filium Banaiae principes populi
2 The LORD said to me, "Son of man, these men are making evil plans. They are giving bad advice to the city.
2 dixitque ad me fili hominis hii viri qui cogitant iniquitatem et tractant consilium pessimum in urbe ista
3 They say, 'This is not the time to build houses. The city is like a cooking pot. And we are the meat.'
3 dicentes nonne dudum aedificatae sunt domus haec est lebes nos autem carnes
4 So prophesy against them. Prophesy, son of man."
4 idcirco vaticinare de eis vaticinare fili hominis
5 Then the Spirit of the LORD came on me. He told me to tell them, "The LORD says, 'People of Israel, that is what you are saying. But I know what you are thinking.
5 et inruit in me spiritus Domini et dixit ad me loquere haec dicit Dominus sic locuti estis domus Israhel et cogitationes cordis vestri ego novi
6 You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.'
6 plurimos occidistis in urbe hac et implestis vias eius interfectis
7 "So the LORD and King says, 'The bodies you have thrown there are the meat. And the city is the cooking pot. But I will drive you out of it.
7 propterea haec dicit Dominus Deus interfecti vestri quos posuistis in medio eius hii sunt carnes et haec est lebes et educam vos de medio eius
8 You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,' announces the LORD and King.
8 gladium metuistis et gladium inducam super vos ait Dominus Deus
9 " 'I will drive you out of the city. I will hand you over to strangers. And I will punish you.
9 et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia
10 You will be killed with swords. I will judge you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
10 gladio cadetis in finibus Israhel iudicabo vos et scietis quia ego Dominus
11 " 'This city will not be a pot for you. And you will not be the meat in it. I will judge you at the borders of Israel.
11 haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos
12 Then you will know that I am the Lord. You have not followed my rules. You have not kept my laws. Instead, you have lived by the standards of the nations that are around you.' "
12 et scietis quia ego Dominus qui in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis sed iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati
13 Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said, "LORD and King, will you destroy all of the Israelites who are still left alive?"
13 et factum est cum prophetarem Pheltias filius Banaiae mortuus est et cecidi in faciem meam clamans voce magna et dixi heu heu heu Domine Deus consummationem tu facis reliquiarum Israhel
14 A message came to me from the Lord. He said,
14 et factum est verbum Domini ad me dicens
15 "Son of man, the people of Jerusalem have spoken about your relatives. They have also spoken about all of the other people of Israel. They have said, 'Stay far away from the Lord. This land was given to us. And it belongs to us.'
15 fili hominis fratres tui fratres tui viri propinqui tui et omnis domus Israhel universi quibus dixerunt habitatores Hierusalem longe recedite a Domino nobis data est terra in possessionem
16 "So tell them, 'The LORD and King says, "I sent some of my people far away among the nations. I scattered them among the countries. But for a little while I have been their temple in the countries where they have gone." '
16 propterea haec dicit Dominus Deus quia longe feci eos in gentibus et quia dispersi eos in terris ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt
17 "Tell them, 'The LORD and King says, "I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel." '
17 propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel
18 "They will return to it. They will remove all of its statues of evil gods. I hate those gods.
18 et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa
19 I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
19 et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum
20 Then they will follow my rules. They will be careful to keep my laws. They will be my people. And I will be their God.
20 ut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
21 "But some people have hearts that are committed to worshiping the statues of their evil gods. I hate those gods. Anything that happens to those people will be their own fault," announces the LORD and King.
21 quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat horum viam in capite suo ponam dicit Dominus Deus
22 Then the cherubim spread their wings. The wheels were beside them. The glory of the God of Israel was above them.
22 et elevaverunt cherubin alas suas et rotae cum eis et gloria Dei Israhel erat super ea
23 The glory of the LORD went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of it.
23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis
24 The Spirit of God lifted me up. He took me to those who had been brought to Babylonia as prisoners. Those are the things that happened in the visions the Spirit gave me. Then the visions I had seen were gone.
24 et spiritus levavit me adduxitque in Chaldeam ad transmigrationem in visione in spiritu Dei et sublata est a me visio quam videram
25 I told my people everything the LORD had shown me.
25 et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.