Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 The word of the LORD also came to me, saying,
1
et factus est sermo Domini ad me dicens
2 Son of man, you dwell in the midst of the rebellious house, who have eyes to see, and don't see, who have ears to hear, and don't hear; for they are a rebellious house.
2
fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est
3 Therefore, you son of man, prepare you stuff for removing, and remove by day in their sight; and you shall remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
3
tu ergo fili hominis fac tibi vasa transmigrationis et transmigrabis per diem coram eis transmigrabis autem de loco tuo ad locum alterum in conspectu eorum si forte aspiciant quia domus exasperans est
4 You shall bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile.
4
et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum tu autem egredieris vespere coram eis sicut egreditur migrans
5 Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby.
5
ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eum
6 In their sight shall you bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Yisra'el.
6
in conspectu eorum in umeris portaberis in caligine effereris faciem tuam velabis et non videbis terram quia portentum dedi te domui Israhel
7 I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
7
feci ergo sicut praeceperat mihi vasa mea protuli quasi vasa transmigrantis per diem et vespere perfodi mihi parietem manu in caligine egressus sum et in umeris portatus in conspectu eorum
8 In the morning came the word of the LORD to me, saying,
8
et factus est sermo Domini ad me mane dicens
9 Son of man, has not the house of Yisra'el, the rebellious house, said to you, What do you?
9
fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis
10 Say you to them, Thus says the Lord GOD: This burden [concerns] the prince in Yerushalayim, and all the house of Yisra'el among whom they are.
10
dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum
11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
11
dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt
12 The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
12
et dux qui est in medio eorum in umeris portabitur in caligine egredietur parietem perfodient ut educant eum facies eius operietur ut non videat oculo terram
13 My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Bavel to the land of the Kasdim; yet shall he not see it, though he shall die there.
13
et extendam rete meum super illum et capietur in sagena mea et adducam eum in Babylonem in terram Chaldeorum et ipsam non videbit ibique morietur
14 I will scatter toward every wind all who are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
14
et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos
15 They shall know that I am the LORD, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
15
et scient quia ego Dominus quando dispersero illos in gentibus et disseminavero eos in terris
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they come; and they shall know that I am the LORD.
16
et relinquam ex eis viros paucos a gladio et fame et pestilentia ut narrent omnia scelera eorum in gentibus ad quas ingredientur et scient quia ego Dominus
17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
17
et factus est sermo Domini ad me dicens
18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
18
fili hominis panem tuum in conturbatione comede sed et aquam tuam in festinatione et maerore bibe
19 and tell the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Yerushalayim, and Eretz-Yisra'el: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, [and despoiled] of all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.
19
et dices ad populum terrae haec dicit Dominus Deus ad eos qui habitant in Hierusalem in terra Israhel panem suum in sollicitudine comedent et aquam suam in desolatione bibent ut desoletur terra a multitudine sua propter iniquitatem omnium qui habitant in ea
20 The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am the LORD.
20
et civitates quae nunc habitantur desolatae erunt terraque deserta et scietis quia ego Dominus
21 The word of the LORD came to me, saying,
21
et factus est sermo Domini ad me dicens
22 Son of man, what is this proverb that you have in Eretz-Yisra'el, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
22
fili hominis quod est proverbium istud vobis in terra Israhel dicentium in longum differentur dies et peribit omnis visio
23 Tell them therefore, Thus says the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Yisra'el; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
23
ideo dic ad eos haec dicit Dominus Deus quiescere faciam proverbium istud neque vulgo dicetur ultra in Israhel et loquere ad eos quod adpropinquaverint dies et sermo omnis visionis
24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Yisra'el.
24
non enim erit ultra omnis visio cassa neque divinatio ambigua in medio filiorum Israhel
25 For I am the LORD; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, rebellious house, will I speak the word, and will perform it, says the Lord GOD.
25
quia ego Dominus loquar quodcumque locutus fuero verbum et fiet non prolongabitur amplius sed in diebus vestris domus exasperans loquar verbum et faciam illud dicit Dominus Deus
26 Again the word of the LORD came to me, saying,
26
et factus est sermo Domini ad me dicens
27 Son of man, behold, they of the house of Yisra'el say, The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off.
27
fili hominis ecce domus Israhel dicentium visio quam hic videt in dies multos et in tempora longa iste prophetat
28 Therefore tell them, Thus says the Lord GOD: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the Lord GOD.
28
propterea dic ad eos haec dicit Dominus Deus non prolongabitur ultra omnis sermo meus verbum quod locutus fuero conplebitur dicit Dominus Deus
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.