Parallel Bible results for "ezekiel 13"

Ezekiel 13

NIRV

VUL

1 A message came to me from the Lord. He said,
1 et factus est sermo Domini ad me dicens
2 "Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them, 'Listen to the LORD's message!
2 fili hominis vaticinare ad prophetas Israhel qui prophetant et dices prophetantibus de corde suo audite verbum Domini
3 The LORD and King says, "How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions did not come from me.
3 haec dicit Dominus Deus vae prophetis insipientibus qui sequuntur spiritum suum et nihil vident
4 " ' "Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken-down buildings.
4 quasi vulpes in desertis prophetae tui Israhel erant
5 You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.
5 non ascendistis ex adverso neque opposuistis murum pro domo Israhel ut staretis in proelio in die Domini
6 The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, 'The LORD announces.' But I have not sent them. In spite of that, they expect their words to come true.
6 vident vana et divinant mendacium dicentes ait Dominus cum Dominus non miserit eos et perseveraverunt confirmare sermonem
7 " ' "You prophets have seen false visions. You have used magic to try to find out what is going to happen. But your magic tricks are lies. So you lied when you said, 'The LORD announces.' I did not even speak to you at all."
7 numquid non visionem cassam vidistis et divinationem mendacem locuti estis et dicitis ait Dominus cum ego non sim locutus
8 " 'The LORD and King says, "I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true," announces the LORD and King.
8 propterea haec dicit Dominus Deus quia locuti estis vana et vidistis mendacium ideo ecce ego ad vos ait Dominus Deus
9 " ' "Israel, my powerful hand will be against the prophets who see false visions. Their magic tricks are lies. They will not be among the leaders of my people. They will not be listed in the records of Israel. In fact, they will not even enter the land. Then you will know that I am the LORD and King.
9 et erit manus mea super prophetas qui vident vana et divinant mendacium in concilio populi mei non erunt et in scriptura domus Israhel non scribentur nec in terra Israhel ingredientur et scietis quia ego Dominus Deus
10 " ' "They lead my people away from me. They say, 'Peace.' But there isn't any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.
10 eo quod deceperint populum meum dicentes pax et non est pax et ipse aedificabat parietem illi autem liniebant eum luto absque paleis
11 Tell those who do it that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
11 dic ad eos qui liniunt absque temperatura quod casurus sit erit enim imber inundans et dabo lapides praegrandes desuper inruentes et ventum procellae dissipantem
12 The wall will fall down. Then people will ask them, 'Now where is the paint you covered it with?' "
12 siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis
13 " 'So the LORD and King speaks. He says, "When I am burning with anger, I will send a powerful wind. Hailstones and heavy rains will come. They will fall with great force.
13 propterea haec dicit Dominus Deus et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea et imber inundans in furore meo erit et lapides grandes in ira in consummationem
14 I will tear down the wall you prophets painted over. I will knock it down. The only thing left will be its foundation. When it falls, you will be destroyed along with it. Then you will know that I am the Lord.
14 et destruam parietem quem levistis absque temperamento et adaequabo eum terrae et revelabitur fundamentum eius et cadet et consumetur in medio eius et scietis quia ego sum Dominus
15 " ' "So I will pour out all of my burning anger on the wall. I will also send it against you prophets who painted it. I will say to you, 'The wall is gone. You who painted it will be gone too.
15 et conplebo indignationem meam in parietem et in his qui linunt eum absque temperamento dicamque vobis non est paries et non sunt qui linunt eum
16 You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn't any peace,' announces the LORD and King." '
16 prophetae Israhel qui prophetant ad Hierusalem et vident ei visionem pacis et non est pax ait Dominus Deus
17 "Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
17 et tu fili hominis pone faciem tuam contra filias populi tui quae prophetant de corde suo et vaticinare super eas
18 Tell them, 'The LORD and King says, "How terrible it will be for you women who sew magic charms to put around your wrists! You make veils of different lengths to put on your heads. You do those things to trap people. You trap my people. But you will also be trapped.
18 et dic haec ait Dominus Deus vae quae consuunt pulvillos sub omni cubito manus et faciunt cervicalia sub capite universae aetatis ad capiendas animas cum caperent animas populi mei vivificabant animas eorum
19 You have treated me as if I were not holy. You did it among my very own people. You did it for a few handfuls of barley and scraps of bread. You told lies to my people. They like to listen to lies. You killed those who should have lived. And you spared those who should have died."
19 et violabant me ad populum meum propter pugillum hordei et fragmen panis ut interficerent animas quae non moriuntur et vivificarent animas quae non vivunt mentientes populo meo credenti mendaciis
20 " 'So the LORD and King says, "I am against your magic charms. You use them to trap people as if they were birds. I will tear them off your arms. I will set free the people you trap like birds.
20 propter hoc haec dicit Dominus Deus ecce ego ad pulvillos vestros quibus vos capitis animas volantes et disrumpam eos de brachiis vestris et dimittam animas quas vos capitis animas ad volandum
21 I will tear your veils off your heads. I will save my people from your powerful hands. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
21 et disrumpam cervicalia vestra et liberabo populum meum de manu vestra neque erunt ultra in manibus vestris ad praedandum et scietis quia ego Dominus
22 " ' "I had not made godly people sad. But when you told them lies, you made them lose all hope. You advised sinful people not to turn from their evil ways. You did not want them to save their lives.
22 pro eo quod maerere fecistis cor iusti mendaciter quem ego non contristavi et confortastis manus impii ut non reverteretur a via sua mala et viveret
23 So you will never see false visions again. You will not use your magic tricks anymore. I will save my people from your powerful hands. Then you will know that I am the Lord." ' "
23 propterea vana non videbitis et divinationes non divinabitis amplius et eruam populum meum de manu vestra et scietis quoniam ego Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.