New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 A message came to me from the Lord. He said,
1
et factus est sermo Domini ad me dicens
2 "You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says, " 'The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'
2
quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israhel dicentes patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstupescunt
3 "You will not use that proverb in Israel anymore," announces the LORD and King. "And that is just as sure as I am alive.
3
vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel
4 Everyone belongs to me. Father and son alike belong to me. People will die because of their own sins.
4
ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur
5 "Suppose a godly man does what is fair and right.
5
et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
6 And he does not eat at the mountain temples. He does not worship the statues of Israel's gods. He does not have sex with another man's wife. He does not make love to his own wife during her monthly period.
6
in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
7 He does not treat anyone badly. Instead, he always gives back what he took as security for a loan. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
7
et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
8 He does not lend money and charge too much interest. He keeps himself from doing what is wrong. He judges cases fairly.
8
ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum
9 He follows my rules. He is faithful in keeping my laws. He always does what is right. You can be sure he will live," announces the LORD and King.
9
in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
10 "But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
10
quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
11 Suppose he does those things even though his father never did. "Suppose he eats at the mountain temples. And he has sex with another man's wife.
11
et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
12 He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
12
egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem
13 He lends money and charges too much interest. Will a man like that live? He will not! You can be sure he will be put to death. And what happens to him will be his own fault. He did many things I hate.
13
ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
14 "But suppose that son has a son of his own. And the son sees all of the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
14
quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
15 "Suppose he does not eat at the mountain temples. And he does not worship the statues of Israel's gods. He does not have sex with another man's wife.
15
super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit
16 He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
16
et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
17 He keeps himself from committing sins. He does not lend money and charge too much interest. He keeps my laws and follows my rules. He will not die because of his father's sin. You can be sure he will live.
17
a pauperis iniuria averterit manum suam usuram et superabundantiam non acceperit iudicia mea fecerit in praeceptis meis ambulaverit hic non morietur in iniquitate patris sui sed vita vivet
18 But his father will die because of his own sin. He got rich by cheating others. He robbed his relatives. He also did what was wrong among his people.
18
pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
19 "But you still ask, 'Is the son guilty along with his father?' No! The son did what was fair and right. He was careful to keep all of my rules. So you can be sure he will live.
19
et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
20 People will die because of their own sins. The son will not be guilty because of what his father did. And the father will not be guilty because of what his son did. The right things a godly person does will be added to his account. The wrong things a sinful person does will be charged against him.
20
anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum
21 "But suppose a sinful person turns away from all of the sins he has committed. And he keeps all my rules. He does what is fair and right. Then you can be sure he will live. He will not die.
21
si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam vita vivet non morietur
22 None of the sins he has committed will be held against him. Because of the godly things he has done, he will live.
22
omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
23 "When sinful people die, it does not give me any joy," announces the LORD and King. "But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
23
numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
24 "Suppose a godly person stops doing what is right. And he commits sin. He does the same evil things a sinful person does. He does things I hate. Then he will not live. I will not remember any of the right things he has done. He has not been faithful to me. He has also committed many other sins. So he is guilty. He will die.
24
si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur
25 "But you say, 'What the Lord does isn't fair.' Listen to me, people of Israel. What I do is always fair. What you do is not.
25
et dixistis non est aequa via Domini audite domus Israhel numquid via mea non est aequa et non magis viae vestrae pravae sunt
26 "Suppose a godly person stops doing what is right. And he commits sin. Then he will die because of it. He will die because of the sin he has committed.
26
cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
27 "But suppose a sinful person turns away from the evil things he has done. And he does what is fair and right. Then he will save his life.
27
et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
28 He thinks about all of the evil things he has done. And he turns away from them. So you can be sure he will live. He will not die.
28
considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
29 "But the people of Israel still say, 'What the Lord does isn't fair.' People of Israel, what I do is always fair. What you do is not.
29
et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae
30 "So I will judge you people. I will judge each of you in keeping with what you have done," announces the LORD and King. "Turn away from your sins! Turn away from all of the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
30
idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo domus Israhel ait Dominus Deus convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas
31 Get rid of all of the evil things you have done. Let me give you a new heart and a new spirit. Then you will be faithful to me. Why should you die, people of Israel?
31
proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel
32 When anyone dies, it does not give me any joy," announces the LORD and King. "So turn away from your sins. Then you will live!
32
quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.