Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
1
et factum est verbum Domini ad me dicens
2 You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
2
et tu fili hominis num iudicas num iudicas civitatem sanguinum
3 You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
3
et ostendes ei omnes abominationes suas et dices haec dicit Dominus Deus civitas effundens sanguinem in medio sui ut veniat tempus eius et quae fecit idola contra semet ipsam ut pollueretur
4 You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
4
in sanguine tuo qui a te effusus est deliquisti et in idolis tuis quae fecisti polluta es et adpropinquare fecisti dies tuos et adduxisti tempus annorum tuorum propterea dedi te obprobrium gentibus et inrisionem universis terris
5 Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.
5
quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu
6 Behold, the princes of Yisra'el, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
6
ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem
7 In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the sojourner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
7
patrem et matrem contumeliis adfecerunt in te advenam calumniati sunt in medio tui pupillum et viduam contristaverunt apud te
8 You have despised my holy things, and have profaned my Shabbatot.
8
sanctuaria mea sprevistis et sabbata mea polluistis
9 Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
9
viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te scelus operati sunt in medio tui
10 In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
10
verecundiora patris discoperuerunt in te inmunditiam menstruatae humiliaverunt in te
11 One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
11
et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem et socer nurum suam polluit nefarie frater sororem suam filiam patris sui oppressit in te
12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord GOD.
12
munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus
13 Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
13
ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, the LORD, have spoken it, and will do it.
14
numquid sustinebit cor tuum aut praevalebunt manus tuae in diebus quos ego faciam tibi ego Dominus locutus sum et faciam
15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.
15
et dispergam te in nationes et ventilabo te in terras et deficere faciam inmunditiam tuam a te
16 You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD.
16
et possidebo te in conspectu gentium et scies quia ego Dominus
17 The word of the LORD came to me, saying,
17
et factum est verbum Domini ad me dicens
18 Son of man, the house of Yisra'el is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
18
fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt
19 Therefore thus says the Lord GOD: Because you are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Yerushalayim.
19
propterea haec dicit Dominus Deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium Hierusalem
20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
20
congregatione argenti et aeris et ferri et stagni et plumbi in medium fornacis ut succendam in eam ignem ad conflandum sic congregabo in furore meo et in ira mea et requiescam et conflabo vos
21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.
21
et congregabo vos et succendam vos in igne furoris mei et conflabimini in medio eius
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it; and you shall know that I, the LORD, have poured out my wrath on you.
22
ut conflatur argentum in medio fornacis sic eritis in medio eius et scietis quia ego Dominus effuderim indignationem meam super vos
23 The word of the LORD came to me, saying,
23
et factum est verbum Domini ad me dicens
24 Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
24
fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris
25 There is a conspiracy of her prophets in the midst of it, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst of it.
25
coniuratio prophetarum in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam animam devoraverunt opes et pretium acceperunt viduas eius multiplicaverunt in medio illius
26 Her Kohanim have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my Shabbatot, and I am profaned among them.
26
sacerdotes eius contempserunt legem meam et polluerunt sanctuaria mea inter sanctum et profanum non habuere distantiam et inter pollutum et mundum non intellexerunt et a sabbatis meis averterunt oculos suos et coinquinabar in medio eorum
27 Her princes in the midst of it are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.
27
principes eius in medio illius quasi lupi rapientes praedam ad effundendum sanguinem et perdendas animas et avare sectanda lucra
28 Her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
28
prophetae autem eius liniebant eos absque temperamento videntes vana et divinantes eis mendacium dicentes haec dicit Dominus Deus cum Dominus non sit locutus
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
29
populi terrae calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque iudicio
30 I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
30
et quaesivi de eis virum qui interponeret sepem et staret oppositus contra me pro terra ne dissiparem eam et non inveni
31 Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord GOD.
31
et effudi super eos indignationem meam in igne irae meae consumpsi eos viam eorum in caput eorum reddidi ait Dominus Deus
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.