Parallel Bible results for "ezekiel 24"

Ezekiel 24

NIRV

VUL

1 It was the ninth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the tenth month, a message came to me from the Lord. He said,
1 et factum est verbum Domini ad me in anno nono in mense decimo decima mensis dicens
2 "Son of man, write down today's date. The king of Babylonia has surrounded Jerusalem and attacked it this very day.
2 fili hominis scribe tibi nomen diei huius in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Hierusalem hodie
3 "Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them, 'The LORD and King told me, " ' "Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.
3 et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam
4 Put pieces of meat in it. Use all of the best pieces. Use the leg and shoulder. Fill it with the best bones.
4 congere frusta eius in ea omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plena
5 Pick the finest animal in the flock. Pile wood under the pot to cook the bones. Bring the water to a boil. Cook the bones in it." ' "
5 pinguissimum pecus adsume conpone quoque struices ossuum sub ea efferbuit coctio eius et discocta sunt ossa illius in medio eius
6 The LORD and King says, "How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. How terrible for the pot that is coated with scum! The scum on it will not go away. Take the meat and bones out of the pot piece by piece. Do not cast lots for them.
6 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors
7 "The blood Jerusalem's people spilled is inside its walls. They poured it out on a bare rock. They did not pour it on the ground. If they had, dust would have covered it up.
7 sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere
8 So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured my burning anger out on them. I paid them back."
8 ut superducerem indignationem meam et vindicta ulciscerer dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur
9 So the LORD and King said to me, "How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
9 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
10 So pile on the wood. Light the fire. Cook the meat well. Mix in the spices. Let the bones be blackened.
10 congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent
11 Then set the empty pot on the coals. Let it get hot. Let its copper glow. Then what is not pure in it will melt. Its scum will be burned away.
11 pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius
12 But it can't be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can't burn it off.
12 multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem
13 "Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until my burning anger against you has calmed down.
13 inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te
14 "I have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back. I will not feel sorry for you. I will do what I said I would do. You will be judged for your conduct and actions. I am the Lord," announces the LORD and King.
14 ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus
15 A message came to me from the Lord. He said,
15 et factum est verbum Domini ad me dicens
16 "Son of man, I will take away from you the wife you delight in. It will happen very soon. But do not sing songs of sadness. Do not let any tears flow from your eyes.
16 fili hominis ecce ego tollo a te desiderabile oculorum tuorum in plaga et non planges neque plorabis neque fluent lacrimae tuae
17 Groan quietly. Do not sob out loud over your wife when she dies. Keep your turban on your head. Keep your sandals on your feet. Do not cover the lower part of your face. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies."
17 ingemesce tacens mortuorum luctum non facies corona tua circumligata sit tibi et calciamenta tua erunt in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes
18 So I spoke to my people in the morning. And in the evening my wife died. The next morning I did what I had been commanded to do.
18 locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
19 Then the people said to me, "Tell us what these things have to do with us."
19 et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis
20 So I told them. I said, "A message came to me from the Lord. He said,
20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
21 'Speak to the people of Israel. Tell them, "The LORD and King says, 'I am about to pollute my temple. I will let the Babylonians burn it down. It is the beautiful building you are so proud of. You take delight in it. You love it. The sons and daughters you left behind will be killed with swords.
21 loquere domui Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio cadent
22 " ' " 'So do what Ezekiel did. Do not cover the lower part of your face. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies.
22 et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis
23 Keep your turbans on your heads. Keep your sandals on your feet. Do not cry or sob. You will waste away because you have sinned so much. You will groan among yourselves.
23 coronas habebitis in capitibus vestris et calciamenta in pedibus non plangetis neque flebitis sed tabescetis in iniquitatibus vestris et unusquisque gemet ad fratrem suum
24 " ' " 'What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the LORD and King.' " '
24 eritque Hiezecihel vobis in portentum iuxta omnia quae fecit facietis cum venerit istud et scietis quia ego Dominus Deus
25 "Son of man, I will take away their beautiful temple. It is their joy and glory. They take delight in it. Their hearts long for it. I will also take away their sons and daughters.
25 et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum
26 On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
26 in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
27 "At that time I will open your mouth. Then you will no longer be silent. You will speak with the man. That will show them what will happen to them. And they will know that I am the Lord."
27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.