Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 The word of the LORD came to me, saying,
1
et factus est sermo Domini ad me dicens
2 Son of man, set your face toward the children of `Ammon, and prophesy against them:
2
fili hominis pone faciem tuam contra filios Ammon et prophetabis de eis
3 and tell the children of `Ammon, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against Eretz-Yisra'el, when it was made desolate; and against the house of Yehudah, when they went into captivity:
3
et dices filiis Ammon audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixisti euge euge super sanctuarium meum quia pollutum est et super terram Israhel quoniam desolata est et super domum Iuda quoniam ducti sunt in captivitatem
4 therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in you, and make their dwellings in you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
4
idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hereditatem et conlocabunt caulas suas in te et ponent in te tentoria sua ipsi comedent fruges tuas et ipsi bibent lac tuum
5 I will make Rabbah a stable for camels, and the children of `Ammon a couching-place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
5
daboque Rabbath in habitaculum camelorum et filios Ammon in cubile pecorum et scietis quia ego Dominus
6 For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against Eretz-Yisra'el;
6
quia haec dicit Dominus Deus pro eo quod plausisti manu et percussisti pede et gavisa es ex toto affectu super terram Israhel
7 therefore, behold, I have stretched out my hand on you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am the LORD.
7
idcirco ecce ego extendam manum meam super te et tradam te in direptionem gentium et interficiam te de populis et perdam de terris et conteram et scies quia ego Dominus
8 Thus says the Lord GOD: Because Mo'av and Se`ir say, Behold, the house of Yehudah is like all the nations;
8
haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda
9 therefore, behold, I will open the side of Mo'av from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beit-Hayshimot, Ba`al-Me`on, and Kiryatayim,
9
idcirco ecce ego aperiam umerum Moab de civitatibus de civitatibus inquam eius et de finibus eius inclitas terrae Bethiesimoth et Beelmeon et Cariathaim
10 to the children of the east, [to go] against the children of `Ammon; and I will give them for a possession, that the children of `Ammon may not be remembered among the nations.
10
filiis orientis cum filiis Ammon et dabo eam in hereditatem ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus
11 and I will execute judgments on Mo'av; and they shall know that I am the LORD.
11
et in Moab faciam iudicia et scient quia ego Dominus
12 Thus says the Lord GOD: Because Edom has dealt against the house of Yehudah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself on them;
12
haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecit Idumea ultionem ut se vindicaret de filiis Iuda peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis
13 therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
13
idcirco haec dicit Dominus Deus extendam manum meam super Idumeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum ab austro et qui sunt in Daedan gladio cadent
14 I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Yisra'el; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.
14
et dabo ultionem meam super Idumeam per manum populi mei Israhel et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum et scient vindictam meam dicit Dominus Deus
15 Thus says the Lord GOD: Because the Pelishtim have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
15
haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecerunt Palestini in vindictam et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias veteres
16 therefore thus says the Lord GOD, Behold, I will stretch out my hand on the Pelishtim, and I will cut off the Kereti, and destroy the remnant of the sea coast.
16
propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego extendam manum meam super Palestinos et interficiam interfectores et perdam reliquias maritimae regionis
17 I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance on them.
17
faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore et scient quia ego Dominus cum dedero vindictam meam super eos
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.