The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 et factus est sermo Domini ad me dicens
1
And the word of the Lord was made to me, and he said,
2 fili hominis dic principi Tyri haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum et dixisti Deus ego sum et in cathedra Dei sedi in corde maris cum sis homo et non Deus et dedisti cor tuum quasi cor Dei
2
Son of man, say thou to the prince of Tyre, The Lord God saith these things, For thine heart was raised [up], and thou saidest, I am God, and I sat in the chair of God, in the heart of the sea, since thou art man and not God, and thou gavest thine heart as the heart of God; (Son of man, say thou to the leader of Tyre, The Lord God saith these things, For thy heart was raised up, and thou saidest, I am a god, and I sat on the throne of a god, in the heart of the sea; yet thou art a man and not a god, even though thou settest thy heart like the heart of a god;)
3 ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te
3
lo! thou art wiser than Daniel, each private is not hid from thee; (lo! art thou wiser than Daniel? is no secret hid from thee?)
4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem et adquisisti aurum et argentum in thesauris tuis
4
in thy wisdom and prudence thou madest to thee strength, and thou gattest to thee gold and silver in thy treasuries; (with thy wisdom and prudence thou madest riches for thyself, and thou gottest thyself gold and silver in thy treasures;)
5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem et elevatum est cor tuum in robore tuo
5
in the multitude of thy wisdom, and in thy merchandise thou multipliedest to thee strength, and thine heart was raised [up] in thy strength; (in the multitude of thy wisdom, and in thy merchandise thou multipliedest to thee riches, and thy heart was raised up because of thy riches;)
6 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei
6
therefore the Lord God saith these things, For thine heart was raised [up] as the heart of God, (and so the Lord God saith these things, For thy heart was raised up like the heart of a god,)
7 idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae et polluent decorem tuum
7
therefore lo! I shall bring on thee aliens, the strongest of heathen. And they shall make naked their swords on the fairness of thy wisdom, and they shall defoul thy fairness. (and so lo! I shall bring strangers, or foreigners, against thee, yea, the strongest of the heathen. And they shall make their swords naked against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.)
8 interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris
8
They shall slay, and draw down thee (into the pit) (They shall kill thee, and draw thee down into the pit); and thou shalt die by the death of uncircumcised men, in the heart of the sea.
9 numquid dicens loqueris Deus ego sum coram interficientibus te cum sis homo et non Deus in manu occidentium te
9
Whether thou shalt say, and speak, I am God, before them that slay thee; since thou art a man, and not God? In the hand of them that slay thee, (Shalt thou speak, and say, I am a god, before those who shall kill thee; since thou art but a man, and not a god? In the hands of those who shall kill thee,)
10 morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus
10
by death of uncircumcised men, thou shalt die in the hand of aliens; for I the Lord spake, saith the Lord God. (thou shalt die the death of the uncircumcised, yea, by the hands of strangers, or of foreigners; for I the Lord spoke, saith the Lord God.)
11 et factus est sermo Domini ad me dicens fili hominis leva planctum super regem Tyri
11
And the word of the Lord was made to me, and he said,
12 et dices ei haec dicit Dominus Deus tu signaculum similitudinis plenus sapientia et perfectus decore
12
Son of man, raise thou wailing on the king of Tyre; and thou shalt say to him, The Lord God saith these things, Thou, a print of likeness, full of wisdom, perfect in fairness, (Son of man, raise thou up a wailing for the king of Tyre; and thou shalt say to him, The Lord God saith these things, Thou, a seal of perfection, full of wisdom, great in beauty,)
13 in deliciis paradisi Dei fuisti omnis lapis pretiosus operimentum tuum sardius topazius et iaspis chrysolitus et onyx et berillus sapphyrus et carbunculus et zmaragdus aurum opus decoris tui et foramina tua in die qua conditus es praeparata sunt
13
were in the delights of paradise of God. Each precious stone was thy covering, sardius, topaz, and jasper, chrysolyte, and onyx, and beryl, sapphire, and carbuncle, and smaragdus; also gold was the work of thy fairness, and thine holes were made ready, in the day in which thou were made. (were in Eden, the Garden of God. Each precious stone was thy covering, yea, sardius, and topaz, and jasper, chrysolyte, and onyx, and beryl, sapphire, and carbuncle, and emerald; and gold was the work of thy beauty, and thy ornaments were prepared, on the day in which thou were made, or were created.)
14 tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti
14
Thou were (with a) cherub held forth, and covering; and I setted thee in the holy hill of God. In the midst of stones set afire thou wentest, (Thou were with a mighty cherub who protected thee, and I put thee on the holy hill of God. Thou wentest in the midst of stones set afire,)
15 perfectus in viis tuis a die conditionis tuae donec inventa est iniquitas in te
15
perfect in thy ways from the day of thy making, till wickedness was found in thee.
16 in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum
16
In the multitude of thy merchandise, thine inner things were filled of wickedness, and thou didest sin; and I casted thee out of the hill of God, and, thou cherub covering (a)far, I lost thee from the midst of stones set afire. (In the multitude of thy merchandise, thy inner things were filled with wickedness, and thou didest sin; and I threw thee far away from the hill of God, and the cherub that protected thee drove thee away from the midst of the stones set afire.)
17 elevatum est cor tuum in decore tuo perdidisti sapientiam tuam in decore tuo in terram proieci te ante faciem regum dedi te ut cernerent te
17
And thine heart was raised [up] in thy fairness, thou lostest thy wisdom in thy fairness. I casted thee down into (the) earth, I gave thee before the face of kings, that they should see thee. (And thy heart was raised up because of thy beauty, thou lostest thy wisdom because of thy beauty. I threw thee down to the ground, I put thee before the face of kings, so that they would see thee.)
18 in multitudine iniquitatum tuarum et iniquitate negotiationis tuae polluisti sanctificationem tuam producam ergo ignem de medio tui qui comedat te et dabo te in cinerem super terram in conspectu omnium videntium te
18
In the multitude of thy wickednesses, and in the wickedness of thy merchandise, thou defouledest thine hallowing; therefore I shall bring forth fire of the midst of thee, that shall eat thee; and I shall give thee into ashes on [the] earth, in the sight of all men seeing thee. (In the multitude of thy wickednesses, and in the wickedness of thy merchandise, thou defiledest thy sanctuaries; and so I shall bring forth a fire out of the midst of thee, that shall eat thee; and I shall make thee into ashes upon the ground, in the sight of all who see thee.)
19 omnes qui viderint te in gentibus obstupescent super te nihili factus es et non eris in perpetuum
19
All men that shall see thee among heathen men, shall be astonied on thee; thou art made nought, and thou shalt not be without end. (All the people who shall see thee among the heathen, shall be astonished at thee; thou art made into nothing, and thou shalt not be forever.)
20 et factus est sermo Domini ad me dicens
20
And the word of the Lord was made to me, and he said,
21 fili hominis pone faciem tuam contra Sidonem et prophetabis de ea
21
Thou, son of man, set thy face against Sidon, and thou shalt prophesy of it; (Thou, son of man, set thy face toward Sidon, and thou shalt prophesy against it;)
22 et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Sidon et glorificabor in medio tui et scient quia ego Dominus cum fecero in ea iudicia et sanctificatus fuero in ea
22
and shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I to thee, Sidon, and I shall be glorified in the midst of thee; and they shall know, that I am the Lord, when I shall do dooms in it, and I shall be hallowed therein. (and shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I am against thee, Sidon, and I shall be glorified in the midst of thee; and they shall know, that I am the Lord, when I shall bring in judgements upon it, and I shall be hallowed, or shall show my holiness, there.)
23 et inmittam ei pestilentiam et sanguinem in plateis eius et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum et scient quia ego Dominus
23
And I shall send pestilence into it, and blood in(to) the streets thereof, and slain men by sword shall fall down in the midst thereof by compass (and people killed by the sword shall fall down in its midst all around it); and they shall know, that I am the Lord God.
24 et non erit ultra domui Israhel offendiculum amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis et scient quia ego Dominus Deus
24
And there shall no more be an hurting of bitterness to the house of Israel, and a thorn bringing in sorrow on each side, by the compass of them, that be adversaries to them; and they shall know, that I am the Lord God. (And no more shall there be a hurting of bitterness for the house of Israel, and a thorn bringing in sorrow on every side, by those who be their adversaries, all around them; and they shall know, that I am the Lord God.)
25 haec dicit Dominus Deus quando congregavero domum Israhel de populis in quibus dispersi sunt sanctificabor in eis coram gentibus et habitabunt in terra sua quam dedi servo meo Iacob
25
The Lord God saith these things, When I shall gather together the house of Israel from peoples, among which they be scattered, I shall be hallowed in them before heathen men. And they shall dwell in their land, which I gave to my servant Jacob. (The Lord God saith these things, When I shall gather together the house of Israel from the peoples, among whom they be scattered, I shall be hallowed, or shall be shown holy, in them before the heathen. And they shall live in their land, which I gave to my servant Jacob.)
26 et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter cum fecero iudicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum et scient quia ego Dominus Deus eorum
26
And they shall dwell secure therein, and they shall build houses, and they shall plant vines, and they shall dwell trustily, when I shall make dooms in all men that be adversaries to them by compass; and they shall know, that I am the Lord God of them. (And they shall live in security there, and they shall build houses, and they shall plant vines, and they shall live with trust, when I shall bring in judgements upon all the people who be their adversaries all around them; and they shall know, that I am the Lord their God.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.