Parallel Bible results for "ezekiel 38"

Ezekiel 38

NIRV

VUL

1 A message came to me from the Lord. He said,
1 et factus est sermo Domini ad me dicens
2 "Son of man, turn your attention to Gog. He is from the land of Magog. He is the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against him.
2 fili hominis pone faciem tuam contra Gog terram Magog principem capitis Mosoch et Thubal et vaticinare de eo
3 "Tell him, 'The LORD and King says, "Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshech and Tubal.
3 et dices ad eum haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Gog principem capitis Mosoch et Thubal
4 But I will turn you around. I will put hooks in your jaws. I will bring you out of your land along with your whole army. Your horses will come with you. Your horsemen will be completely armed. Your huge army will carry large and small shields. All of them will be ready to use their swords.
4 et circumagam te et ponam frenum in maxillis tuis et educam te et omnem exercitum tuum equos et equites vestitos loricis universos multitudinem magnam hastam et clypeum arripientium et gladium
5 " ' "The men of Persia, Cush and Put will march out with them. All of them will have shields and helmets.
5 Persae Aethiopes et Lybies cum eis omnes scutati et galeati
6 Gomer and all of its troops will be there too. Beth Togarmah from the far north will also come with all of its troops. Many nations will help you.
6 Gomer et universa agmina eius domus Thogorma latera aquilonis et totum robur eius populique multi tecum
7 " ' "Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies that are gathered around you.
7 praepara et instrue te et omnem multitudinem tuam quae coacervata est ad te et esto eis in praeceptum
8 After many years you will be called together to fight. Later, you will march into a land that has not had war for a while. Its people were gathered together from many nations. They came to the mountains of Israel. No one had lived in those mountains for a long time. So the people had been brought back from other nations. Now all of the people live in safety.
8 post dies multos visitaberis in novissimo annorum venies ad terram quae reversa est a gladio congregata est de populis multis ad montes Israhel qui fuerunt deserti iugiter haec de populis educta est et habitaverunt in ea confidenter universi
9 You, all of your troops and the many nations with you will march up to attack them. All of you will advance like a storm. You will be like a cloud covering their land."
9 ascendens autem quasi tempestas venies et quasi nubes ut operias terram tu et omnia agmina tua et populi multi tecum
10 " 'The LORD and King says, "At that time some ideas will come to you. You will make evil plans.
10 haec dicit Dominus Deus in die illa ascendent sermones super cor tuum et cogitabis cogitationem pessimam
11 You will say, 'I will march out against a land whose villages don't have walls around them. I'll attack those peaceful people. I'll do it when they aren't expecting it. None of their villages has walls or gates with heavy metal bars on them.
11 et dices ascendam ad terram absque muro veniam ad quiescentes habitantesque secure omnes habitant sine muro vectes et portae non sunt eis
12 " ' " 'I will rob those people. I'll steal everything they have. Then I'll turn my attention to the destroyed houses where people are living again. They have returned there from other nations. Now they are rich. They have plenty of livestock and all kinds of goods. They are living in Israel. It is the center of the earth.'
12 ut diripias spolia et invadas praedam ut inferas manum tuam super eos qui deserti fuerant et postea restituti et super populum qui est congregatus ex gentibus qui possidere coepit et esse habitator umbilici terrae
13 " ' "The people of Sheba and Dedan will speak to you. So will the traders of Tarshish and all of its villages. They will say, 'Have you come to rob us? Have you gathered your huge army together to steal our silver and gold? Are you going to take our livestock and goods away from us? Do you plan to carry off everything we have?' " '
13 Seba et Dedan et negotiatores Tharsis et omnes leones eius dicent tibi numquid ad sumenda spolia tu venis ecce ad diripiendam praedam congregasti multitudinem tuam ut tollas argentum et aurum auferas supellectilem atque substantiam et diripias manubias infinitas
14 "Son of man, prophesy. Tell Gog, 'The LORD and King says, "A time is coming when my people Israel will be living in safety. You will see that it is a good time to attack them.
14 propterea vaticinare fili hominis et dices ad Gog haec dicit Dominus Deus numquid non in die illo cum habitaverit populus meus Israhel confidenter scies
15 So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All of their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
15 et venies de loco tuo a lateribus aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi coetus magnus et exercitus vehemens
16 They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to show them how holy I am."
16 et ascendes super populum meum Israhel quasi nubes ut operias terram in novissimis diebus eris et adducam te super terram meam ut sciant gentes me cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum o Gog
17 " 'The LORD and King says to Gog, "In the past I spoke about you through my servants, the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
17 haec dicit Dominus Deus tu ergo ille es de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israhel qui prophetaverunt in diebus illorum temporum ut adducerem te super eos
18 Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my hot anger," announces the LORD and King.
18 et erit in die illa in die adventus Gog super terram Israhel ait Dominus Deus ascendet indignatio mea in furore meo
19 " ' "At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
19 et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel
20 The fish in the sea, the birds of the air and the wild animals will tremble with fear because of what I will do. So will every creature that moves along the ground. And so will all of the people on earth. The mountains will come crashing down. The cliffs will break into pieces. Every wall will fall to the ground.
20 et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile quod movetur super humum cunctique homines qui sunt super faciem terrae et subvertentur montes et cadent sepes et omnis murus in terra corruet
21 " ' "I will punish you on all of my mountains," announces the LORD and King. "Your men will use their swords against one another.
21 et convocabo adversum eum in cunctis montibus meis gladium ait Dominus Deus gladius uniuscuiusque in fratrem suum dirigetur
22 I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
22 et iudicabo eum peste et sanguine et imbre vehementi et lapidibus inmensis ignem et sulphur pluam super eum et super exercitum eius et super populos multos qui sunt cum eo
23 That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord." '
23 et magnificabor et sanctificabor et notus ero in oculis gentium multarum et scient quia ego Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.