Parallel Bible results for "ezekiel 39"

Ezekiel 39

HNV

VUL

1 You, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshekh, and Tuval:
1 tu autem fili hominis vaticinare adversum Gog et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Gog principem capitis Mosoch et Thubal
2 and I will turn you about, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you on the mountains of Yisra'el;
2 et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de lateribus aquilonis et adducam te super montes Israhel
3 and I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
3 et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam
4 You shall fall on the mountains of Yisra'el, you, and all your hordes, and the peoples who are with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
4 super montes Israhel cades tu et omnia agmina tua et populi qui sunt tecum feris avibus omnique volatili et bestiis terrae dedi te devorandum
5 You shall fall on the open field; for I have spoken it, says the Lord GOD.
5 super faciem agri cades quia ego locutus sum ait Dominus Deus
6 I will send a fire on Magog, and on those who dwell securely in the isles; and they shall know that I am the LORD.
6 et emittam ignem in Magog et in his qui habitant in insulis confidenter et scient quia ego Dominus
7 My holy name will I make known in the midst of my people Yisra'el; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Yisra'el.
7 et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israhel et non polluam nomen sanctum meum amplius et scient gentes quia ego Dominus Sanctus Israhel
8 Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
8 ecce venit et factum est ait Dominus Deus haec est dies de qua locutus sum
9 Those who dwell in the cities of Yisra'el shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
9 et egredientur habitatores de civitatibus Israhel et succendent et conburent arma clypeum et hastas arcum et sagittas et baculos manus et contos et succendent ea igne septem annis
10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the Lord GOD.
10 et non portabunt ligna de regionibus neque succident de saltibus quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos quibus praedae fuerant et diripient vastatores suos ait Dominus Deus
11 It shall happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Yisra'el, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it shall stop those who pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-Gog.
11 et erit in die illa dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israhel vallem Viatorum ad orientem maris quae obstupescere facit praetereuntes et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius et vocabitur vallis Multitudinis Gog
12 Seven months shall the house of Yisra'el be burying them, that they may cleanse the land.
12 et sepelient eos domus Israhel ut mundent terram septem mensibus
13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.
13 sepeliet autem omnis populus terrae et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum ait Dominus Deus
14 They shall set apart men of continual employment, who shall pass through the land, and, with those who pass through, those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
14 et viros iugiter constituent lustrantes terram qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terrae ut emundent eam post menses autem septem quaerere incipient
15 Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon-Gog.
15 et circumibunt peragrantes terram cumque viderint os hominis statuent iuxta illud titulum donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog
16 Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
16 nomen autem civitatis Amona et mundabunt terram
17 You, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Yisra'el, that you may eat flesh and drink blood.
17 tu ergo fili hominis haec dicit Dominus Deus dic omni volucri et universis avibus cunctisque bestiis agri convenite properate concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis victimam grandem super montes Israhel ut comedatis carnes et bibatis sanguinem
18 You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the eretz, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
18 carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium
19 You shall eat fat until you be full, and drink blood until you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
19 et comedetis adipem in saturitate et bibetis sanguinem in ebrietate de victima quam ego immolabo vobis
20 You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
20 et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus
21 I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
21 et ponam gloriam meam in gentibus et videbunt omnes gentes iudicium meum quod fecerim et manum meam quam posuerim super eos
22 So the house of Yisra'el shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
22 et scient domus Israhel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps
23 The nations shall know that the house of Yisra'el went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
23 et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israhel eo quod reliquerint me et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manu hostium et ceciderint in gladio universi
24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
24 iuxta inmunditiam eorum et scelus feci eis et abscondi faciem meam ab illis
25 Therefore thus says the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Ya`akov, and have mercy on the whole house of Yisra'el; and I will be jealous for my holy name.
25 propterea haec dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Iacob et miserebor omnis domus Israhel et adsumam zelum pro nomine sancto meo
26 They shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
26 et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem quam praevaricati sunt in me cum habitaverint in terra sua confidenter neminem formidantes
27 when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
27 et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum
28 They shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land; and I will leave none of them any more there;
28 et scient quia ego Dominus Deus eorum eo quod transtulerim eos in nationes et congregavero eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi
29 neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit on the house of Yisra'el, says the Lord GOD.
29 et non abscondam ultra faciem meam ab eis eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israhel ait Dominus Deus
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.