Parallel Bible results for "ezekiel 39"

Ezekiel 39

NIRV

VUL

1 "Son of man, prophesy against Gog. Tell him, 'The LORD and King says, "Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshech and Tubal.
1 tu autem fili hominis vaticinare adversum Gog et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Gog principem capitis Mosoch et Thubal
2 But I will turn you around. I will drag you along. I will bring you from the far north. I will send you against the mountains of Israel.
2 et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de lateribus aquilonis et adducam te super montes Israhel
3 Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
3 et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam
4 " ' "You will fall dead on the mountains of Israel. You and all of your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
4 super montes Israhel cades tu et omnia agmina tua et populi qui sunt tecum feris avibus omnique volatili et bestiis terrae dedi te devorandum
5 You will fall dead in the open fields. I have spoken," announces the LORD and King.
5 super faciem agri cades quia ego locutus sum ait Dominus Deus
6 " ' "I will send fire on the land of Magog. It will burn up the people who live in safety on the coast. So they will know that I am the Lord.
6 et emittam ignem in Magog et in his qui habitant in insulis confidenter et scient quia ego Dominus
7 " ' "I will make my holy name known among my people Israel. I will no longer let them treat my name as if it were not holy. Then the nations will know that I am the Holy One in Israel. I am the Lord.
7 et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israhel et non polluam nomen sanctum meum amplius et scient gentes quia ego Dominus Sanctus Israhel
8 The day I will judge you is coming. You can be sure of it," announces the LORD and King. "It is the day I have spoken about.
8 ecce venit et factum est ait Dominus Deus haec est dies de qua locutus sum
9 " ' "At that time those who live in the towns of Israel will go out and light a fire. They will use it to burn up the weapons. That includes small and large shields. It also includes bows and arrows, war clubs and spears. It will take seven years to burn all of them up.
9 et egredientur habitatores de civitatibus Israhel et succendent et conburent arma clypeum et hastas arcum et sagittas et baculos manus et contos et succendent ea igne septem annis
10 People will not gather wood from the fields. They will not cut the forests down. Instead, they will burn the weapons. And they will rob those who robbed them. They will steal from those who stole from them," announces the LORD and King.
10 et non portabunt ligna de regionibus neque succident de saltibus quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos quibus praedae fuerant et diripient vastatores suos ait Dominus Deus
11 " ' "Gog, at that time I will bury you in a grave in Israel. It will be in the valley where people travel east of the Dead Sea. It will block the path of travelers. That is because you and your huge armies will be buried there. So it will be called The Valley of Gog's Armies.
11 et erit in die illa dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israhel vallem Viatorum ad orientem maris quae obstupescere facit praetereuntes et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius et vocabitur vallis Multitudinis Gog
12 " ' "It will take seven months for the people of Israel to bury the bodies. They will do it to make the land 'clean' again.
12 et sepelient eos domus Israhel ut mundent terram septem mensibus
13 All of the people in the land will bury them. That will bring glory to me. It will be a time to remember," announces the LORD and King.
13 sepeliet autem omnis populus terrae et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum ait Dominus Deus
14 " ' "After the seven months are over, men will be hired to finish the job of making the land 'clean' again. Some will go all through it. They will look for any remaining human bones on the ground. Other people will bury the bones.
14 et viros iugiter constituent lustrantes terram qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terrae ut emundent eam post menses autem septem quaerere incipient
15 So some will go through the land. When they see a bone, they will put a marker beside it. Then those who dig the graves will take it to The Valley of Gog's Armies. There they will bury it.
15 et circumibunt peragrantes terram cumque viderint os hominis statuent iuxta illud titulum donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog
16 That is how they will make the land 'clean' again." ' " Also a town called Gog's Armies will be located there.
16 nomen autem civitatis Amona et mundabunt terram
17 The LORD and King said to me, "Son of man, speak to every kind of bird. Call out to all of the wild animals. Tell them, 'Gather together. Come from everywhere. Gather around the sacrifice I am preparing for you. It is the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat human bodies and drink human blood.
17 tu ergo fili hominis haec dicit Dominus Deus dic omni volucri et universis avibus cunctisque bestiis agri convenite properate concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis victimam grandem super montes Israhel ut comedatis carnes et bibatis sanguinem
18 " 'You will eat the bodies of mighty men. You will drink the blood of the princes of the earth. You will eat their bodies and drink their blood as if they were rams and lambs, goats and bulls. You will enjoy it as if you were eating the fattest animals from Bashan.
18 carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium
19 " 'So I am preparing a sacrifice for you. You will eat fat until you are completely full. You will drink blood until you are drunk.
19 et comedetis adipem in saturitate et bibetis sanguinem in ebrietate de victima quam ego immolabo vobis
20 At my table you will eat horses, riders, mighty men and soldiers until you are full,' announces the LORD and King.
20 et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus
21 " 'I will show all of the nations my glory. They will see how I punish them when I use my powerful hand against them.
21 et ponam gloriam meam in gentibus et videbunt omnes gentes iudicium meum quod fecerim et manum meam quam posuerim super eos
22 From that time on, the people of Israel will know that I am the LORD their God.
22 et scient domus Israhel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps
23 " 'The nations will know that the people of Israel were taken away as prisoners because they sinned against me. They were not faithful to me. So I turned my face away from them. I handed them over to their enemies. All of them were killed with swords.
23 et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israhel eo quod reliquerint me et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manu hostium et ceciderint in gladio universi
24 I punished them because they were "unclean." They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.' "
24 iuxta inmunditiam eorum et scelus feci eis et abscondi faciem meam ab illis
25 The LORD and King says, "I will now bring the people of Jacob back home again. I will show my tender love for all of the people of Israel. I will make sure that my name is kept holy.
25 propterea haec dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Iacob et miserebor omnis domus Israhel et adsumam zelum pro nomine sancto meo
26 "My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all of the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.
26 et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem quam praevaricati sunt in me cum habitaverint in terra sua confidenter neminem formidantes
27 "So I will bring them back from the nations. I will gather them from the countries of their enemies. And I will use them to show many nations how holy I am.
27 et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum
28 Then they will know that I am the LORD their God. I let the nations take my people away as prisoners. But now I will bring them back to their own land. I will not leave anyone behind.
28 et scient quia ego Dominus Deus eorum eo quod transtulerim eos in nationes et congregavero eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi
29 I will no longer turn my face away from the people of Israel. I will pour out my Spirit on them," announces the LORD and King.
29 et non abscondam ultra faciem meam ab eis eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israhel ait Dominus Deus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.