Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
1
et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum aedificium et contra aedem vergentem ad aquilonem
2 Before the length of one hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
2
in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos
3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
3
contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
4 Before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
4
et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
5
ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii
6 For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore [the uppermost] was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
6
tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra
7 The wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length of it was fifty cubits.
7
et peribolus exterior secundum gazofilacia quae erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo eius quinquaginta cubitorum
8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, behold, before the temple were one hundred cubits.
8
quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum
9 From under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
9
et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
10
in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
11 The way before them was like the appearance of [the way of] the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
11
et via ante faciem eorum iuxta similitudinem gazofilaciorum quae erant in via aquilonis secundum longitudinem eorum sic et latitudo eorum et omnis introitus eorum et similitudines et ostia eorum
12 According to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
12
secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus
13 Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the Kohanim who are near to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
13
et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quae sunt ante aedificium separatum haec sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad Dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus est
14 When the Kohanim enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.
14
cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum
15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
15
cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum
16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
16
mensus autem est contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
17 He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
17
et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum
18 He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
18
et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
19
et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae
20 He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
20
per quattuor ventos mensus est illud murum eius undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.