Parallel Bible results for "ezekiel 44"

Ezekiel 44

NIRV

VUL

1 Then the man brought me back to the outer gate of the temple. It was the one that faced east. It was shut.
1 et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa
2 The LORD said to me, "This gate must remain shut. It must not be opened. No one can enter through it. It must remain shut because I have entered through it. I am the God of Israel.
2 et dixit Dominus ad me porta haec clausa erit non aperietur et vir non transiet per eam quoniam Dominus Deus Israhel ingressus est per eam eritque clausa
3 The prince is the only one who can sit in the gateway. There he can eat in front of me. He must enter through the porch of the gateway. And he must go out the same way."
3 principi princeps ipse sedebit in ea ut comedat panem coram Domino per viam vestibuli portae ingredietur et per viam eius egredietur
4 Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
4 et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectu domus et vidi et ecce implevit gloria Domini domum Domini et cecidi in faciem meam
5 The LORD said to me, "Son of man, pay attention. Look carefully. Listen closely to everything I tell you about all of the rules concerning my temple. Pay attention to the entrance to the temple and to all of its exits.
5 et dixit ad me Dominus fili hominis pone cor tuum et vide oculis tuis et auribus tuis audi omnia quae ego loquor ad te de universis caerimoniis domus Domini et de cunctis legibus eius et pones cor tuum in viis templi per omnes exitus sanctuarii
6 "Speak to the people of Israel. They refuse to obey me. Tell them, 'The LORD and King says, "People of Israel, I have had enough of your evil practices. I hate them.
6 et dices ad exasperantem me domum Israhel haec dicit Dominus Deus sufficiant vobis omnia scelera vestra domus Israhel
7 You brought strangers into my temple. They were not circumcised. Their hearts were stubborn. You polluted my temple. But you offered me food, fat and blood anyway. When you did all of those things, you broke the covenant I made with you. I hated all of the evil things you did.
7 eo quod inducitis filios alienos incircumcisos corde et incircumcisos carne ut sint in sanctuario meo et polluant domum meam et offertis panes meos adipem et sanguinem et dissolvitis pactum meum in omnibus sceleribus vestris
8 " ' "You did not do what I told you to. You did not take care of my holy things. Instead, you put other people in charge of my temple." ' "
8 et non servastis praecepta sanctuarii mei et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismet ipsis
9 The LORD and King says, "No stranger whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can't enter it.
9 haec dicit Dominus Deus omnis alienigena incircumcisus corde et incircumcisus carne non ingredietur sanctuarium meum omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israhel
10 "Some Levites wandered far away from me when Israel went down the wrong path. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
10 sed et Levitae qui longe recesserunt a me in errore filiorum Israhel et erraverunt a me post idola sua et portaverunt iniquitatem suam
11 They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
11 erunt in sanctuario meo aeditui et ianitores portarum domus et ministri domus ipsi mactabunt holocaustosin et victimas populi et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis
12 "But they served the people of Israel while they were worshiping their gods. They made the people fall into sin. So I raised my hand and took an oath. I warned them that I would punish them because of their sin," announces the LORD and King.
12 pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum et facti sunt domui Israhel in offendiculum iniquitatis idcirco levavi manum meam super eos dicit Dominus Deus et portaverunt iniquitatem suam
13 "They must not approach me to serve me as priests. They must not come near any of my holy things. They must stay away from my very holy offerings. They did many things they should have been ashamed of. I hated those things.
13 et non adpropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi neque accedent ad omne sanctuarium meum iuxta sancta sanctorum sed portabunt confusionem suam et scelera sua quae fecerunt
14 "But I will still put them in charge of the temple duties. They can do all of the work that has to be done there.
14 et dabo eos ianitores domus in omni ministerio eius et universis quae fiunt in ea
15 "But the priests must approach me to serve me. They are Levites from Zadok's family line. They faithfully carried out their duties in my temple. They obeyed me when the people of Israel turned away from me. Those priests must serve me by offering sacrifices of fat and blood," announces the LORD and King.
15 sacerdotes autem Levitae filii Sadoc qui custodierunt caerimonias sanctuarii mei cum errarent filii Israhel a me ipsi accedent ad me ut ministrent mihi et stabunt in conspectu meo ut offerant mihi adipem et sanguinem ait Dominus Deus
16 "They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me and do my work.
16 ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad mensam meam ut ministrent mihi et custodiant caerimonias meas
17 "They will enter the gates of the inner courtyard. When they do, they must wear linen clothes. They will serve at the gates of the inner courtyard or inside the temple. When they do, they must not wear any clothes that are made out of wool.
17 cumque ingredientur portas atrii interioris vestibus lineis induentur nec ascendet super eos quicquam laneum quando ministrant in portis atrii interioris et intrinsecus
18 They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not put anything on that makes them sweat.
18 vittae lineae erunt in capitibus eorum et feminalia linea erunt in lumbis eorum et non accingentur in sudore
19 "They will go into the outer courtyard where the people are. When they do, they must take off the clothes they have been serving in. They must leave them in the sacred rooms. And they must put other clothes on. Then they will not make the people holy if the people happen to touch their clothes.
19 cumque egredientur atrium exterius ad populum exuent se vestimenta sua in quibus ministraverunt et reponent ea in gazofilacio sanctuarii et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum in vestibus suis
20 "The priests must not shave their heads. They must not let their hair grow long. They must keep it cut short.
20 caput autem suum non radent neque comam nutrient sed tondentes adtondent capita sua
21 No priest can drink wine when he enters the inner courtyard.
21 et vinum non bibet omnis sacerdos quando ingressurus est atrium interius
22 They must not get married to widows or divorced women. They can only marry Israelite virgins or the widows of priests.
22 et viduam et repudiatam non accipient uxores sed virgines de semine domus Israhel sed et viduam quae fuerit vidua a sacerdote accipient
23 "The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is 'clean' and what is not.
23 et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum et inter mundum et inmundum ostendent eis
24 "When people do not agree, the priests must serve as judges between them. They must make their decisions based on my laws. They must obey my laws and rules for all of my appointed feasts. And they must keep my Sabbath days holy.
24 et cum fuerit controversia stabunt in iudiciis meis et iudicabunt leges meas et praecepta mea in omnibus sollemnitatibus meis custodient et sabbata mea sanctificabunt
25 "A priest must not make himself 'unclean' by going near a dead person. But suppose the dead person was his father or mother. Or suppose it was his son or daughter or brother or unmarried sister. Then the priest can make himself 'unclean.'
25 et ad mortuum hominem non ingredientur ne polluantur nisi ad patrem et matrem et filium et filiam et fratrem et sororem quae alterum virum non habuit in quibus contaminabuntur
26 After he is pure and clean again, he must wait seven days.
26 et postquam fuerit emundatus septem dies numerabuntur ei
27 Then he can go to the inner courtyard to serve in the temple. But when he does, he must sacrifice a sin offering for himself," announces the LORD and King.
27 et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius ut ministret mihi in sanctuario offeret pro peccato suo ait Dominus Deus
28 "The priests will not receive any part of the land of Israel. I myself will be their only share.
28 erit autem eis hereditas ego hereditas eorum et possessionem non dabitis eis in Israhel ego enim possessio eorum
29 They will eat the grain offerings, sin offerings and guilt offerings. Everything in Israel that is set apart to me in a special way will belong to them.
29 victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent et omne votum in Israhel ipsorum erit
30 The best of every first share of the people's crops will belong to the priests. So will all of their special gifts. The people must give the priests the first share of their ground meal. Then I will bless my people's families.
30 et primitiva omnium primogenitorum et omnia libamenta ex omnibus quae offeruntur sacerdotum erunt et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti ut reponat benedictionem domui suae
31 "The priests must not eat any bird or animal that is found dead. They must not eat anything that wild animals have torn apart.
31 omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.