Parallel Bible results for "ezekiel 45"

Ezekiel 45

NIRV

VUL

1 "People of Israel, you will divide up the land you will receive. When you do, give me my share of it. It will be a sacred area. It will be eight and a fourth miles long and six and a half miles wide. The entire area will be holy.
1 cumque coeperitis terram dividere sortito separate primitias Domino sanctificatum de terra longitudine viginti quinque milia et latitudine decem milia sanctificatum erit in omni termino eius per circuitum
2 The temple area in it will be 875 feet long and 875 feet wide. An 87-and-a-half-foot strip around it will be open land.
2 et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos quadrifariam per circuitum et quinquaginta cubitis in suburbana eius per gyrum
3 "In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight and a fourth miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
3 et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque milium et latitudinem decem milium et in ipso erit templum sanctumque sanctorum
4 The large strip will be the sacred share of land for the priests. There they will serve in the temple. And they will approach me to serve me there. Their houses will be built on that land. The holy temple will also be located there.
4 sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii qui accedunt ad ministerium Domini et erit eis locus in domos et in sanctuarium sanctitatis
5 "So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight and a fourth miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
5 viginti quinque autem milia longitudinis et decem milia latitudinis erunt Levitis qui ministrant domui ipsi possidebunt viginti gazofilacia
6 "Give the city an area one and two thirds miles wide and eight and a fourth miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all of the people of Israel.
6 et possessionem civitatis dabitis quinque milia latitudinis et longitudinis viginti quinque milia secundum separationem sanctuarii omni domui Israhel
7 "The prince will have land on both sides of the sacred area and the city. Its border will run east and west along the land of one of the tribes.
7 principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii et in possessionem civitatis contra faciem separationis sanctuarii et contra faciem possessionis urbis a latere maris usque ad mare et a latere orientis usque ad orientem longitudinem autem iuxta unamquamque partium a termino occidentali usque ad terminum orientalem
8 The prince will own that land in Israel. And my princes will not crush my people anymore. Instead, they will allow the people of Israel to receive their own share of land. It will be divided up based on their tribes."
8 de terra erit ei possessio in Israhel et non depopulabuntur ultra principes populum meum sed terram dabunt domui Israhel secundum tribus eorum
9 The LORD and King says, "Princes of Israel, you have gone far enough! Stop hurting others. Do not crush them. Do what is fair and right. Stop taking my people's land away from them," announces the LORD and King.
9 haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus Deus
10 "Use weights and measures that are honest and exact.
10 statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis
11 Use the same standard to measure dry and liquid products. Use a 6-bushel measure for dry products. And use a 60-gallon measure for liquids.
11 oephi et batus aequalia et unius mensurae erunt ut capiat decimam partem chori batus et decimam partem chori oephi iuxta mensuram chori erit aequa libratio eorum
12 Every amount of money must be weighed out in keeping with the standard weights.
12 siclus autem viginti obolos habeat porro viginti sicli et viginti quinque sicli et quindecim sicli minam facient
13 "You must offer a special gift. It must be 13 and a third cups out of every six bushels of grain.
13 et haec sunt primitiae quas tolletis sextam partem oephi de choro frumenti et sextam partem oephi de choro hordei
14 Give two and a half quarts out of every 60 gallons of olive oil.
14 mensura quoque olei batus olei decima pars chori est et decem bati chorum faciunt quia decem bati implent chorum
15 Also give one sheep from every flock of 200 sheep. Get them from the grasslands of Israel that receive plenty of water. Use them for grain offerings, burnt offerings and friendship offerings. They will be used to pay for the sin of the people," announces the LORD and King.
15 et arietem unum de grege ducentorum de his quae nutriunt Israhel in sacrificium et in holocaustum et in pacifica ad expiandum pro eis ait Dominus Deus
16 "All of the people in the land will take part in that special gift. The prince in Israel will use it.
16 omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israhel
17 He must provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings. They will be for the yearly feasts, New Moon Feasts and Sabbath days. So they will be for all of the appointed feasts of the people of Israel. The prince will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and friendship offerings. They will be used to pay for the sin of the people."
17 et super principem erunt holocausta et sacrificium et libamina in sollemnitatibus et in kalendis et in sabbatis in universis sollemnitatibus domus Israhel ipse faciat pro peccato sacrificium et holocaustum et pacifica ad expiandum pro domo Israhel
18 The LORD and King says, "Get a young bull. It must not have any flaws. Use it to make the temple pure and clean. Do it on the first day of the first month.
18 haec dicit Dominus Deus in primo mense una mensis sumes vitulum de armento inmaculatum et expiabis sanctuarium
19 The priest must get some of the blood from the sin offering. He must put some on the doorposts of the temple. He must apply some to the four corners of the middle part of the altar. He must put the rest on the gateposts of the inner courtyard.
19 et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato et ponet in postibus domus et in quattuor angulis crepidinis altaris et in postibus portae atrii interioris
20 "Do the same thing on the seventh day of the month. Do it for those who sin without meaning to. And do it for those who sin without realizing what they are doing. So you will make the temple pure and clean.
20 et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domo
21 "Keep the Passover Feast on the 14th day of the first month. It will last for seven days. During that time you must eat bread that is made without yeast.
21 in primo mense quartadecima die mensis erit vobis paschae sollemnitas septem diebus azyma comedentur
22 "The prince must provide a bull as a sin offering. It will be for him and all of the people of the land.
22 et faciet princeps in die illa pro se et pro universo populo terrae vitulum pro peccato
23 For each of the seven days of the Feast he must provide seven bulls and seven rams. They must not have any flaws. They will be a burnt offering to me. The prince must also provide a male goat for a sin offering.
23 et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos et septem arietes inmaculatos cotidie septem diebus et pro peccato hircum caprarum cotidie
24 He must bring a little over half a bushel for each bull or ram. He must also provide four quarts of olive oil for each of them.
24 et sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem faciet et olei hin per singula oephi
25 "The seven days of the Feast begin on the 15th day of the seventh month. During those days the prince must provide the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings and olive oil."
25 septimo mense quintadecima die mensis in sollemnitate faciet sicut supra dicta sunt per septem dies tam pro peccato quam pro holocausto et in sacrificio et in oleo
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.