New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 A message came to me from the Lord. He said,
1
et factus est sermo Domini ad me dicens
2 "Son of man, I am the LORD and King. I say to the land of Israel, 'The end has come! It has come on the four corners of the land.
2
et tu fili hominis haec dicit Dominus Deus terrae Israhel finis venit finis super quattuor plagas terrae
3 The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all of your evil practices. I hate them.
3
nunc finis super te et emittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam contra te omnes abominationes tuas
4 " 'I will not spare you or feel sorry for you. You can be sure that I will pay you back in keeping with how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.'
4
et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus
5 "I am the LORD and King. I say, 'Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it.
5
haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit
6 " 'The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
6
finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit
7 Death has come on you who live in the land. The time for you to be destroyed has come. The day when it will happen is near. There is no joy on your mountains. There is nothing but panic.
7
venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium
8 " 'I am about to pour out all of my burning anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all of your evil practices. I hate them.
8
nunc de propinquo effundam iram meam super te et conpleam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et inponam tibi omnia scelera tua
9 " 'I will not spare you or feel sorry for you. I will pay you back based on how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the one who strikes you down. I am the Lord.
9
et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens
10 " 'The day for me to punish you is here! It has come! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.
10
ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia
11 Your mean and harmful acts have become like a rod. I will use it to punish you for your sins. None of you will be left. No wealth or anything of value will remain.
11
iniquitas surrexit in virga impietatis non ex eis et non ex populo neque ex sonitu eorum et non erit requies in eis
12 " 'The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my burning anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.
12
venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius
13 The seller will not get back the land that was sold as long as both of them are alive. " 'Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So none of them will remain alive.
13
quia qui vendit ad id quod vendidit non revertetur et adhuc in viventibus vita eorum visio enim ad omnem multitudinem eius non regredietur et vir in iniquitate vitae suae non confortabitur
14 They might blow trumpets. They might get everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my burning anger on the whole crowd.
14
canite tuba praeparentur omnes et non est qui vadat ad proelium ira enim mea super universum populum eius
15 " 'There is trouble everywhere. War is outside the city. Plague and hunger are inside it. Those who are out in the country will die in battle. Those in the city will be destroyed by hunger and plague.
15
gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur
16 All those who escape and are left alive will run to the mountains. They have committed many sins. So they will cry like sad doves in the valleys.
16
et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua
17 " 'Their hands will be powerless to help them. Their knees will become as weak as water.
17
omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis
18 They will put on black clothes. They will put on terror as if it were their clothes. Their faces will be covered with shame. Their heads will be shaved.
18
et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium
19 " 'They will throw their silver into the streets. Their gold will be like an "unclean" thing. Their silver and gold will not be able to save them on the day I pour out my anger on them. They will not be able to satisfy their hunger. Their stomachs will not be full. Their silver and gold have tripped them up. They have made them fall into sin.
19
argentum eorum foris proicietur et aurum eorum in sterquilinium erit argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini animam suam non saturabunt et ventres eorum non implebuntur quia scandalum iniquitatis eorum factum est
20 My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their statues into an "unclean" thing for them.
20
et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam
21 " 'I will hand everything over to strangers. I will turn it over to sinful people in other countries. They will pollute it.
21
et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud
22 I will turn my face away from my people. Their enemies will pollute my beautiful temple. Robbers will enter it and pollute it.
22
et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud
23 " 'Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
23
fac conclusionem quoniam terra plena est iudicio sanguinum et civitas plena iniquitate
24 I will bring the most evil nations against them. They will take over the houses in the city. I will put an end to the pride of those who are mighty. Their holy places will be polluted.
24
et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum
25 " 'When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
25
angustia superveniente requirent pacem et non erit
26 Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will try to get visions from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. So will advice from the elders.
26
conturbatio super conturbationem veniet et auditus super auditum et quaerent visionem de propheta et lex peribit a sacerdote et consilium a senioribus
27 " 'The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.' "
27
rex lugebit et princeps induetur maerore et manus populi terrae conturbabuntur secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos et scient quia ego Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.