New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 It was the sixth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting there with me. The LORD and King put his powerful hand on me there.
1
et factum est in anno sexto in sexto mense in quinta mensis ego sedebam in domo mea et senes Iuda sedebant coram me et cecidit super me ibi manus Domini Dei
2 I looked up and saw a figure that appeared to be human. From his waist down he looked like fire. From his waist up he looked as bright as glowing metal.
2
et vidi et ecce similitudo quasi aspectus ignis ab aspectu lumborum eius et deorsum ignis et a lumbis eius et sursum quasi aspectus splendoris ut visio electri
3 He reached out what appeared to be a hand. He took hold of me by the hair of my head. The Spirit of the LORD lifted me up between earth and heaven. In visions God gave me, the Spirit took me to Jerusalem. He brought me to the entrance of the north gate of the inner courtyard. The statue of a god was standing there. It made God very angry.
3
et emissa similitudo manus adprehendit me in cincinno capitis mei et elevavit me spiritus inter terram et caelum et adduxit in Hierusalem in visione Dei iuxta ostium interius quod respiciebat aquilonem ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam aemulationem
4 There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the flatlands.
4
et ecce ibi gloria Dei Israhel secundum visionem quam videram in campo
5 Then the LORD said to me, "Son of man, look toward the north." So I did. I saw a statue that made God angry. It was in the entrance of the gate north of the altar.
5
et dixit ad me fili hominis leva oculos tuos ad viam aquilonis et levavi oculos meos ad viam aquilonis et ecce ab aquilone portae altaris idolum zeli in ipso introitu
6 He said to me, "Son of man, do you see what the people of Israel are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more."
6
et dixit ad me fili hominis putasne vides tu quid isti faciant abominationes magnas quas domus Israhel facit hic ut procul recedam a sanctuario meo et adhuc conversus videbis abominationes maiores
7 Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.
7
et introduxit me ad ostium atrii et vidi et ecce foramen unum in pariete
8 He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I did. And I saw a door there.
8
et dixit ad me fili hominis fode parietem et cum perfodissem parietem apparuit ostium unum
9 He continued, "Go through it. Look at the evil things they are doing here. I hate those things."
9
et dixit ad me ingredere et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic
10 So I went in and looked. All over the walls were pictures of all kinds of crawling things and other animals. The LORD hates it when people worship those things. There were also carvings of all of the gods of the people of Israel.
10
et ingressus vidi et ecce omnis similitudo reptilium et animalium abominatio et universa idola domus Israhel depicta erant in pariete in circuitu per totum
11 In front of them stood 70 elders of Israel. Jaazaniah was standing there among them. He is the son of Shaphan. Each elder was holding a shallow cup. A sweet-smelling cloud of incense was rising from the cups.
11
et septuaginta viri de senioribus domus Israhel et Hiezonias filius Saphan stabat in medio eorum stantium ante picturas et unusquisque habebat turibulum in manu sua et vapor nebulae de ture consurgebat
12 The LORD said to me, "Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, 'The LORD doesn't see us. He has deserted the land.' "
12
et dixit ad me certe vides fili hominis quae seniores domus Israhel faciunt in tenebris unusquisque in abscondito cubiculi sui dicunt enim non videt Dominus nos dereliquit Dominus terram
13 He continued, "You will see them doing things I hate even more."
13
et dixit ad me adhuc conversus videbis abominationes maiores quas isti faciunt
14 Then he brought me to the entrance of the north gate of the LORD's house. I saw women sitting there. They were sobbing over the god Tammuz.
14
et introduxit me per ostium portae domus Domini quod respiciebat ad aquilonem et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem
15 The LORD said to me, "Son of man, do you see what they are doing? You will see things I hate even more."
15
et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his
16 Then he brought me into the inner courtyard of the LORD's house. About 25 men were there. They were at the entrance to the LORD's temple between the porch and the altar. Their backs were turned toward the temple. Their faces were turned toward the east. And they were bowing down to the sun.
16
et introduxit me in atrium domus Domini interius et ecce in ostio templi Domini inter vestibulum et altare quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini et facies ad orientem et adorabant ad ortum solis
17 He said to me, "Son of man, have you seen all of that? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
17
et dixit ad me certe vidisti fili hominis numquid leve est hoc domui Iuda ut facerent abominationes istas quas fecerunt hic quia replentes terram iniquitate conversi sunt ad inritandum me et ecce adplicant ramum ad nares suas
18 So I am angry with them. I will punish them. I will not spare them or feel sorry for them. They might even shout in my ears. But I will not listen to them."
18
ergo et ego faciam in furore non parcet oculus meus nec miserebor et cum clamaverint ad aures meas voce magna non exaudiam eos
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.