La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 Y MIRÉ, y he aquí en la expansión que había sobre la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre ellos.
1 Then I looked and saw in the dome above the heads of the living creatures something like a sapphire gem which looked like a throne.
2 Y habló al varón vestido de lienzos, y díjole: Entra en medio de la ruedas debajo de los querubines, é hinche tus manos carbones encendidos de entre los querubines, y derrama sobre la ciudad. Y entró á vista mía.
2 The Lord said to the man dressed in linen, "Go in between the wheels under the living creatures, fill your hands with coals of fire from between the living creatures, and scatter the coals over the city." As I watched, the man with linen clothes went in.
3 Y los querubines estaban á la mano derecha de la casa cuando este varón entró; y la nube henchía el atrio de adentro.
3 Now the living creatures were standing on the south side of the Temple when the man went in. And a cloud filled the inner courtyard.
4 Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová.
4 Then the glory of the Lord went up from the living creatures and stood over the door of the Temple. The Temple was filled with the cloud, and the courtyard was full of the brightness from the glory of the Lord.
5 Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
5 The sound of the wings of the living creatures was heard all the way to the outer courtyard. It was like the voice of God Almighty when he speaks.
6 Y aconteció que, como mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y paróse entre las ruedas.
6 When the Lord commanded the man dressed in linen, "Take fire from between the wheels, from between the living creatures," the man went in and stood by a wheel.
7 Y un querubín extendió su mano de entre los querubines al fuego que estaba entre los querubines, y tomó, y puso en las palmas del que estaba vestido de lienzos, el cual lo tomó y salióse.
7 One living creature put out his hand to the fire that was among them, took some of the fire, and put it in the hands of the man dressed in linen. Then the man took the fire and went out.
8 Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.
8 Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the living creatures.
9 Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto á los querubines, junto á cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como el de piedra de Tarsis.
9 I saw the four wheels by the living creatures, one wheel by each living creature. The wheels looked like shining chrysolite.
10 Cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si estuviera una en medio de otra.
10 All four wheels looked alike: Each looked like a wheel crossways inside another wheel.
11 Cuando andaban, sobre sus cuatro costados andaban: no se tornaban cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía el primero, en pos de él iban; ni se tornaban cuando andaban.
11 When the wheels moved, they went in any of the directions that the four living creatures faced. The wheels did not turn about, and the living creatures did not turn their bodies as they went.
12 Y toda su carne, y sus costillas, y sus manos, y sus alas, y las ruedas, lleno estaba de ojos alrededor en sus cuatro ruedas.
12 All their bodies, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all over. Each of the four living creatures had a wheel.
13 A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda!
13 I heard the wheels being called "whirling wheels."
14 Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila.
14 Each living creature had four faces. The first face was the face of a creature with wings. The second face was a human face, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
15 Y levantáronse los querubines; este es el animal que vi en el río de Chebar.
15 Then the living creatures flew up. They were the same living creatures I had seen by the Kebar River.
16 Y cuando andaban los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra, las ruedas también no se volvían de junto á ellos.
16 When the living creatures moved, the wheels moved beside them. When the living creatures lifted their wings to fly up from the ground, the wheels did not leave their place beside them.
17 Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
17 When the living creatures stopped, the wheels stopped. When the creatures went up, the wheels went up also, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
18 Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
18 Then the glory of the Lord left the door of the Temple and stood over the living creatures.
19 Y alzando los querubines sus alas, levantáronse de la tierra delante de mis ojos: cuando ellos salieron, también las ruedas al lado de ellos: y paráronse á la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba arriba sobre ellos.
19 As I watched, the living creatures spread their wings and flew up from the ground, with the wheels beside them. They stood where the east gate of the Temple of the Lord opened, and the glory of the God of Israel was over them.
20 Este era el animal que vi debajo del Dios de Israel en el río de Chebar; y conocí que eran querubines.
20 These were the living creatures I had seen under the God of Israel by the Kebar River. I knew they were called cherubim.
21 Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos humanas debajo de sus alas.
21 Each one had four faces and four wings, and under their wings were things that looked like human hands.
22 Y la figura de sus rostros era la de los rostros que vi junto al río de Chebar, su mismo parecer y su ser; cada uno caminaba en derecho de su rostro.
22 Their faces looked the same as the ones I had seen by the Kebar River. They each went straight ahead.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.