Parallel Bible results for "ezequiel 16"

Ezequiel 16

RVR

NCV

1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1 The Lord spoke his word to me, saying:
2 Hijo del hombre, notifica á Jerusalem sus abominaciones,
2 "Human, tell Jerusalem about her hateful actions.
3 Y di: Así ha dicho el Señor Jehová sobre Jerusalem: Tu habitación y tu raza fué de la tierra de Canaán; tu padre Amorrheo, y tu madre Hethea.
3 Say, 'This is what the Lord God says to Jerusalem: Your beginnings and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
4 Y cuanto á tu nacimiento, el día que naciste no fué cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas.
4 On the day you were born, your cordn was not cut. You were not washed with water to clean you. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
5 No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la haz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
5 No one felt sorry enough for you to do any of these things for you. No, you were thrown out into the open field, because you were hated on the day you were born.
6 Y yo pasé junto á ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
6 "'When I passed by and saw you kicking about in your blood, I said to you, "Live!"
7 En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste á ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta.
7 I made you grow like a plant in the field. You grew up and became tall and became like a beautiful jewel. Your breasts formed, and your hair grew, but you were naked and without clothes.
8 Y pasé yo junto á ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y díte juramento, y entré en concierto contigo, dice el Señor Jehová, y fuiste mía:
8 "'Later when I passed by you and looked at you, I saw that you were old enough for love. So I spread my robe over you and covered your nakedness. I also made a promise to you and entered into an agreement with you so that you became mine, says the Lord God.
9 Y te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y ungíte con aceite;
9 "'Then I bathed you with water, washed all the blood off of you, and put oil on you.
10 Y te vestí de bordado, y te calcé de tejón, y ceñíte de lino, y te vestí de seda.
10 I put beautiful clothes made with needlework on you and put sandals of fine leather on your feet. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
11 Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;
11 I put jewelry on you: bracelets on your arms, a necklace around your neck,
12 Y puse joyas sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
12 a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
13 Y fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido fué lino, y seda, y bordado; comiste flor de harina de trigo, y miel, y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, y has prosperado hasta reinar.
13 So you wore gold and silver. Your clothes were made of fine linen, silk, and beautiful needlework. You ate fine flour, honey, and olive oil. You were very beautiful and became a queen.
14 Y salióte nombradía entre las gentes á causa de tu hermosura; porque era perfecta, á causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
14 Then you became famous among the nations, because you were so beautiful. Your beauty was perfect, because of the glory I gave you, says the Lord God.
15 Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste á causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones á cuantos pasaron; suya eras.
15 "'But you trusted in your beauty. You became a prostitute, because you were so famous. You had sexual relations with anyone who passed by.
16 Y tomaste de tus vestidos, e hicístete diversos altos lugares, y fornicaste en ellos: cosa semejante no vendrá, ni será así.
16 You took some of your clothes and made your places of worship colorful. There you carried on your prostitution. These things should not happen; they should never occur.
17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
17 You also took your beautiful jewelry, made from my gold and silver I had given you, and you made for yourselves male idols so you could be a prostitute with them.
18 Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
18 Then you took your clothes with beautiful needlework and covered the idols. You gave my oil and incense as an offering to them.
19 Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, y el aceite, y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor suave; y fué así, dice el Señor Jehová.
19 Also, you took the bread I gave you, the fine flour, oil, and honey I gave you to eat, and you offered them before the gods as a pleasing smell. This is what happened, says the Lord God.
20 Demás de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que me habías engendrado, y los sacrificaste á ellas para consumación. ¿Es poco, esto de tus fornicaciones?
20 "'But your sexual sins were not enough for you. You also took your sons and daughters who were my children, and you sacrificed them to the idols as food.
21 Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.
21 You killed my children and offered them up in fire to the idols.
22 Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
22 While you did all your hateful acts and sexual sins, you did not remember when you were young, when you were naked and had no clothes and were left in your blood.
23 Y fué que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! dice el Señor Jehová,)
23 "'How terrible! How terrible it will be for you, says the Lord God. After you did all these evil things,
24 Edificástete alto, y te hiciste altar en todas las plazas:
24 you built yourself a place to worship gods. You made for yourself a place of worship in every city square.
25 En toda cabeza de camino edificaste tu altar, y tornaste abominable tu hermosura, y abriste tus piernas á cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.
25 You built a place of worship at the beginning of every street. You made your beauty hateful, offering your body for sex to anyone who passed by, so your sexual sins became worse and worse.
26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
26 You also had sexual relations with the Egyptians, who were your neighbors and partners in sexual sin. Your sexual sins became even worse, and they caused me to be angry.
27 Por tanto, he aquí que yo extendí sobre ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué á la voluntad de las hijas de los Filisteos que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto.
27 So then, I used my power against you and took away some of your land. I let you be defeated by those who hate you, the Philistine women, who were ashamed of your evil ways.
28 Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
28 Also, you had sexual relations with the Assyrians, because you could not be satisfied. Even though you had sexual relations with them, you still were not satisfied.
29 Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos: ni tampoco con esto te hartaste.
29 You did many more sexual sins in Babylonia, the land of traders, but even this did not satisfy you.
30 ¡Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
30 "'Truly your will is weak, says the Lord God. You do all the things a stubborn prostitute does.
31 Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante á ramera, menospreciando el salario,
31 You built your place to worship gods at the beginning of every street, and you made places of worship in every city square. But you were not like a prostitute when you refused to accept payment.
32 Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
32 "'You are a wife who is guilty of adultery. You desire strangers instead of your husband.
33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones á todos tus enamorados; y les diste presentes, porque entrasen á ti de todas partes por tus fornicaciones.
33 Men pay prostitutes, but you pay all your lovers to come to you. And they come from all around for sexual relations.
34 Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones á ti, ha sido al contrario.
34 So you are different from other prostitutes. No man asks you to be a prostitute, and you pay money instead of having money paid to you. Yes, you are different.
35 Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
35 "'So, prostitute, hear the word of the Lord.
36 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto han sido descubiertas tus vergüenzas, y tu confusión ha sido manifestada á tus enamorados en tus fornicaciones; y á los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste;
36 This is what the Lord God says: You showed your nakedness to other countries. You uncovered your body in your sexual sins with them as your lovers and with all your hateful idols. You killed your children and offered their blood to your idols.
37 Por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y reunirélos contra ti alrededor, y descubriréles tu vergüenza, y verán toda tu torpeza.
37 So I will gather all your lovers with whom you found pleasure. Yes, I will gather all those you loved and those you hated. I will gather them against you from all around, and I will strip you naked in front of them so they can see your nakedness.
38 Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de celo.
38 I will punish you as women guilty of adultery or as murderers are punished. I will put you to death because I am angry and jealous.
39 Y te entregaré en mano de ellos: y destruirán tu alto, y derribarán tus altares, y te harán desnudar de tus ropas, y se llevarán los vasos de tu gloria, y te dejarán desnuda y descubierta.
39 I will also hand you over to your lovers. They will tear down your places of worship and destroy other places where you worship gods. They will tear off your clothes and take away your jewelry, leaving you naked and bare.
40 Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas.
40 They will bring a crowd against you to throw stones at you and to cut you into pieces with their swords.
41 Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
41 They will burn down your houses and will punish you in front of many women. I will put an end to your sexual sins, and you will no longer pay your lovers.
42 Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.
42 Then I will rest from my anger against you, and I will stop being jealous. I will be quiet and not angry anymore.
43 Por cuanto no te acordaste de los días de tu mocedad, y me provocaste á ira en todo esto, por eso, he aquí yo también he tornado tu camino sobre tu cabeza, dice el Señor Jehová; pues ni aun has pensado sobre todas tus abominaciones.
43 "'Because you didn't remember when you were young, but have made me angry in all these ways, I will repay you for what you have done, says the Lord God. Didn't you add sexual sins to all your other acts which I hate?
44 He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
44 "'Everyone who uses wise sayings will say this about you: "The daughter is like her mother."
45 Hija de tu madre eres tú, que desechó á su marido y á sus hijos; y hermana de tus hermanas eres tú, que desecharon á sus maridos y á sus hijos: vuestra madre fué Hethea, y vuestro padre Amorrheo.
45 You are like your mother, who hated her husband and children. You are also like your sisters, who hated their husbands and children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite.
46 Y tu hermana mayor es Samaria con su hijas, la cual habita á tu mano izquierda; y tu hermana la menor que tú es Sodoma con sus hijas, la cual habita á tu mano derecha.
46 Your older sister is Samaria, who lived north of you with her daughters; your younger sister is Sodom, who lived south of you with her daughters.
47 Y aun no anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos.
47 You not only followed their ways and did the hateful things they did, but you were soon worse than they were in all your ways.
48 Vivo yo, dice el Señor Jehová, Sodoma tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú y tus hijas.
48 As surely as I live, says the Lord God, this is true. Your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
49 He aquí que esta fué la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, hartura de pan, y abundancia de ociosidad tuvo ella y sus hijas; y no corroboró la mano del afligido y del menesteroso.
49 "'This was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were proud and had plenty of food and lived in great comfort, but she did not help the poor and needy.
50 Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
50 So Sodom and her daughters were proud and did things I hate in front of me. So I got rid of them when I saw what they did.
51 Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
51 Also, Samaria did not do half the sins you do; you have done more hateful things than they did. So you make your sisters look good because of all the hateful things you have done.
52 Tú también, que juzgaste á tus hermanas, lleva tu vergüenza en tus pecados que hiciste más abominables que ellas: más justas son que tú: avergüénzate pues tú también, y lleva tu confusión, pues que has justificado á tus hermanas.
52 You will suffer disgrace, because you have provided an excuse for your sisters. They are better than you are. Your sins were even more terrible than theirs. Feel ashamed and suffer disgrace, because you made your sisters look good.
53 Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
53 "'But I will give back to Sodom and her daughters the good things they once had. I will give back to Samaria and her daughters the good things they once had. And with them I will also give back the good things you once had
54 Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
54 so you may suffer disgrace and feel ashamed for all the things you have done. You even gave comfort to your sisters in their sins.
55 Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán á su primer estado; tú también y tus hijas volveréis á vuestro primer estado.
55 Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before. You and your daughters will also return to what you were before.
56 Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
56 You humiliated your sister Sodom when you were proud,
57 Antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los Filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno.
57 before your evil was uncovered. And now the Edomite women and their neighbors humiliate you. Even the Philistine women humiliate you. Those around you hate you.
58 Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
58 This is your punishment for your terrible sins and for actions that I hate, says the Lord.
59 Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
59 "'This is what the Lord God says: I will do to you what you have done. You hated and broke the agreement you promised to keep.
60 Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu mocedad, y te confirmaré un pacto sempiterno.
60 But I will remember my agreement I made with you when you were young, and I will make an agreement that will continue forever with you.
61 Y acordarte has de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibirás á tus hermanas, las mayores que tú con las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto.
61 Then you will remember what you have done and feel ashamed when you receive your sisters -- both your older and your younger sisters. I will give them to you like daughters, but not because they share in my agreement with you.
62 Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová;
62 I will set up my agreement with you, and you will know that I am the Lord.
63 Para que te acuerdes, y te avergüences, y nunca más abras la boca á causa de tu vergüenza, cuando me aplacare para contigo de todo lo que hiciste, dice el Señor Jehová.
63 You will remember what you did and feel ashamed. You will not open your mouth again because of your shame, when I forgive you for all the things you have done, says the Lord God.'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.