Parallel Bible results for "ezequiel 27"

Ezequiel 27

BLA

MSG

1 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
1 God's Message came to me:
2 Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro;
2 "You, son of man, raise a funeral song over Tyre.
3 y di a Tiro, que está asentada en las entradas del mar, negociante de los pueblos de muchas costas: "Así dice el Señor DIOS: "Tiro, tú has dicho: "Soy de perfecta hermosura."
3 Tell Tyre, gateway to the sea, merchant to the world, trader among the far-off islands, 'This is what God, the Master, says: "'You boast, Tyre: "I'm the perfect ship - stately, handsome."
4 'En el corazón de los mares están tus límites; tus edificadores perfeccionaron tu hermosura.
4 You ruled the high seas from a real beauty, crafted to perfection.
5 'De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.
5 Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast.
6 'De encinas de Basán han hecho tus remos; tu cubierta de boj de las costas de Chipre han incrustado con marfil.
6 They made your oars from sturdy Bashan oaks. Cypress from Cyprus inlaid with ivory was used for the decks.
7 'De lino fino bordado de Egipto era tu vela para que te sirviera de distintivo; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.
7 Your sail and flag were of colorful embroidered linen from Egypt. Your purple deck awnings also came from Cyprus.
8 'Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros; tus sabios, Tiro, estaban a bordo; eran tus pilotos.
8 Men of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew.
9 'Los ancianos de Gebal y sus mejores obreros estaban contigo reparando tus junturas; todas las naves del mar y sus marineros estaban contigo para negociar con tus productos.
9 Ship's carpenters were old salts from Byblos. All the ships of the sea and their sailors clustered around you to barter for your goods.
10 'Los persas, los de Lud y los de Fut eran en tu ejército tus hombres de guerra. Colgaban en ti el escudo y el yelmo, manifestaban tu esplendor.
10 "'Your army was composed of soldiers from Paras, Lud, and Put, Elite troops in uniformed splendor. They put you on the map!
11 'Los hijos de Arvad, con tu ejército, estaban en tus murallas todo alrededor, y los gamadeos estaban en tus torres. Colgaban sus escudos en tus murallas todo alrededor; ellos perfeccionaban tu hermosura.
11 Your city police were imported from Arvad, Helech, and Gammad. They hung their shields from the city walls, a final, perfect touch to your beauty.
12 'Tarsis era tu cliente por la abundancia de toda riqueza; con plata, hierro, estaño y plomo pagaban tus mercancías.
12 "'Tarshish carried on business with you because of your great wealth. They worked for you, trading in silver, iron, tin, and lead for your products.
13 'Javán, Tubal y Mesec comerciaban contigo; con hombres y con utensilios de bronce pagaban tus productos.
13 "'Greece, Tubal, and Meshech did business with you, trading slaves and bronze for your products.
14 'Los de Bet-togarmá daban caballos y corceles de guerra y mulos por tus mercancías.
14 "'Beth-togarmah traded work horses, war horses, and mules for your products.
15 'Los hijos de Dedán comerciaban contigo. Muchas costas eran clientes tuyas; colmillos de marfil y madera de ébano te traían como pago.
15 "'The people of Rhodes did business with you. Many far-off islands traded with you in ivory and ebony.
16 'Aram era tu cliente por la abundancia de tus productos; pagaban tus mercancías con turquesas, púrpura, bordados, lino fino, corales y rubíes.
16 "'Edom did business with you because of all your goods. They traded for your products with agate, purple textiles, embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies.
17 'Judá y la tierra de Israel comerciaban contigo; con trigo de Minit, tortas, miel, aceite y bálsamo pagaban tus productos.
17 "'Judah and Israel did business with you. They traded for your products with premium wheat, millet, honey, oil, and balm.
18 'Damasco era tu cliente por la abundancia de tus productos, por la abundancia de toda riqueza, por el vino de Helbón y la lana blanca.
18 "'Damascus, attracted by your vast array of products and well-stocked warehouses, carried on business with you, trading in wine from Helbon and wool from Zahar.
19 'Vedán y Javán pagaban tus mercancías desde Uzal; hierro forjado, casia y caña dulce estaban entre tus productos.
19 "'Danites and Greeks from Uzal traded with you, using wrought iron, cinnamon, and spices.
20 'Dedán comerciaba contigo en mantas para cabalgaduras.
20 "'Dedan traded with you for saddle blankets.
21 'Arabia y todos los príncipes de Cedar eran clientes tuyos: comerciaban en corderos, carneros y machos cabríos; en estas cosas eran tus clientes.
21 "'Arabia and all the Bedouin sheiks of Kedar traded lambs, rams, and goats with you.
22 'Los comerciantes de Sabá y de Raama comerciaban contigo; con lo mejor de todas las especias, y con toda clase de piedras preciosas y oro pagaban tus mercancías.
22 "'Traders from Sheba and Raamah in South Arabia carried on business with you in premium spices, precious stones, and gold.
23 'Harán, Cane, Edén, los comerciantes de Sabá, de Asiria y de Quilmad comerciaban contigo.
23 "'Haran, Canneh, and Eden from the east in Assyria and Media traded with you,
24 'Ellos comerciaban contigo en lujosos vestidos, en mantos de azul y bordados, en tapices multicolores, en cordones firmemente trenzados, que había entre tus mercancías.
24 bringing elegant clothes, dyed textiles, and elaborate carpets to your bazaars.
25 'Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa en el corazón de los mares.
25 "'The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways!
26 'A muchas aguas te condujeron tus remeros; el viento solano te destrozó en el corazón de los mares.
26 "'Your sailors row mightily, taking you into the high seas. Then a storm out of the east shatters your ship in the ocean deep.
27 'Tus riquezas, tus mercancías, tu comercio, tus marineros y tus pilotos, tus calafates, tus agentes comerciales, y todos los hombres de guerra que hay en ti, con toda tu tripulación que en medio de ti está, caerán en el corazón de los mares el día de tu derrota.
27 Everything sinks - your rich goods and products, sailors and crew, ship's carpenters and soldiers, Sink to the bottom of the sea. Total shipwreck.
28 'A la voz del grito de tus pilotos se estremecerán las praderas.
28 The cries of your sailors reverberate on shore.
29 'Y descenderán de sus naves todos los que empuñan el remo; los marineros y todos los pilotos del mar se quedarán en tierra;
29 Sailors everywhere abandon ship. Veteran seamen swim for dry land.
30 harán oír su voz por ti y gritarán amargamente. Echarán polvo sobre sus cabezas, se revolcarán en ceniza;
30 They cry out in grief, a choir of bitter lament over you. They smear their faces with ashes,
31 se raparán la cabeza por tu causa y se ceñirán de cilicio; llorarán por ti, en la amargura de su alma, con amargo duelo.
31 shave their heads, Wear rough burlap, wildly keening their loss.
32 'Elevarán por ti una elegía en su llanto y se lamentarán por ti: "¿Quién como Tiro, como la silenciosa en medio del mar?
32 They raise their funeral song: "Who on the high seas is like Tyre!"
33 "Cuando tus mercancías salían por los mares saciabas a muchos pueblos; con la abundancia de tus riquezas y de tus productos enriquecías a los reyes de la tierra.
33 "'As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth's kings rich.
34 "Ahora que estás destrozada por los mares en las profundidades de las aguas, tu carga y toda tu tripulación se han hundido contigo.
34 And now you're battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea, And everything you've bought and sold has sunk to the bottom with you.
35 "Todos los habitantes de las costas están pasmados por causa tuya; sus reyes están aterrorizados sobremanera, demudados sus rostros.
35 Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard!
36 "Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'""
36 The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can't happen! Oh, this has happened!'"
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.