Parallel Bible results for "ezequiel 31"

Ezequiel 31

NTV

NIV

1 Comparación entre Egipto y la Asiria derrotada<br />El 21 de junio,<br /> durante el año once de cautividad del rey Joaquín, recibí este mensaje del Señor<br />:
1 In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:
2 «Hijo de hombre, dale este mensaje al faraón, rey de Egipto, y a todas sus multitudes:<br />»“¿Con quién compararás tu grandeza?
2 “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: “ ‘Who can be compared with you in majesty?
3 Eres como la poderosa Asiria,<br />que alguna vez fue como un cedro del Líbano,<br />con hermosas ramas que daban una intensa sombra al bosque<br />y su copa llegaba hasta las nubes.
3 Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
4 Los manantiales profundos lo regaban<br />y lo ayudaban a crecer alto y frondoso.<br />El agua corría a su alrededor como un río<br />y fluía hacia todos los árboles cercanos.
4 The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
5 Este gran árbol se elevaba<br />muy por encima de los demás árboles que lo rodeaban.<br />Creció y desarrolló ramas gruesas y largas<br />por el agua abundante que recibían sus raíces.
5 So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
6 Las aves anidaban en sus ramas<br />y bajo su sombra parían los animales salvajes.<br />Todas las grandes naciones del mundo<br />vivían bajo su sombra.
6 All the birds of the sky nested in its boughs, all the animals of the wild gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
7 Era fuerte y hermoso,<br />con ramas que se extendían ampliamente<br />porque sus raíces llegaban a lo profundo,<br />donde había agua en abundancia.
7 It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
8 Ningún otro cedro del jardín de Dios<br />podía hacerle competencia.<br />Ningún ciprés tenía ramas como las suyas;<br />ningún plátano oriental tenía ramas comparables.<br />Ningún árbol del jardín de Dios<br />tenía una belleza parecida.
8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the junipers equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches— no tree in the garden of God could match its beauty.
9 Como hice tan hermoso este árbol<br />y le di un follaje tan magnífico,<br />era la envidia de los demás árboles del Edén,<br />el jardín de Dios.
9 I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
10 »”Por lo tanto, esto dice el Señor<br /> Soberano: como Egipto se volvió<br /> vanidoso y arrogante, y porque se puso tan por encima de los demás que su copa llegaba a las nubes,
10 “ ‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
11 lo entregaré en manos de una nación poderosa para que lo destruya como merece su perversidad. Ya lo he desechado.
11 I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
12 Un ejército extranjero —el terror de las naciones— lo taló y lo dejó tendido en el suelo. Sus ramas quedaron esparcidas por las montañas, los valles y los barrancos de la tierra. Todos los que vivían bajo su sombra se fueron y lo dejaron allí tirado.
12 and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
13 »”Las aves se posan en el tronco caído,<br />y los animales salvajes se tienden entre sus ramas.
13 All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
14 Que ningún árbol de ninguna otra nación<br />se envanezca por su propia grandeza,<br />aunque supere la altura de las nubes<br />y reciba agua de lo profundo.<br />Pues todos están condenados a morir<br />y a descender a las profundidades de la tierra.<br />Caerán a la fosa<br />junto con el resto del mundo.
14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.
15 »”Esto dice el Señor<br /> Soberano: cuando Asiria descendió a la tumba,<br /> hice que los manantiales profundos se lamentaran. Detuve el curso de sus ríos y sequé su abundante agua. Vestí de negro el Líbano e hice que se marchitaran los árboles del campo.
15 “ ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
16 Hice que las naciones temblaran de miedo al sonido de su caída, porque la envié a la tumba junto con todos los que descienden a la fosa. Los demás árboles vanidosos del Edén, los mejores y más hermosos del Líbano, aquellos que hundían sus raíces profundamente en el agua, se consolaron al encontrar a este árbol allí con ellos en las profundidades de la tierra.
16 I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled in the earth below.
17 También sus aliados fueron destruidos y estaban muertos. Habían descendido a la tumba todas esas naciones que una vez vivieron bajo su sombra.
17 They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
18 »”Oh Egipto, ¿a cuál de los árboles del Edén compararás tu fortaleza y tu gloria? Tú también serás enviado a las profundidades con todas esas naciones. Quedarás tendido entre los paganos<br /> que murieron a espada. Ese será el destino del faraón y de todas sus multitudes. ¡Yo, el Señor<br /> Soberano, he hablado!”».
18 “ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.’ ”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.