Parallel Bible results for "ezequiel 32"

Ezequiel 32

RVR

LEB

1 Y ACONTECIO en el año duodécimo, en el mes duodécimo, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
1 {And then} in {the twelfth} year, in the {twelfth} month, on the first [day] of the month, the word of Yahweh {came} to me, {saying},
2 Hijo del hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares: que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas.
2 "Son of man, raise a lament over Pharaoh, the king of Egypt, and you must say to him, '[With] a fierce, strong lion among nations you compared yourself, and you [are] like the sea monster in the seas, and you thrash about in your rivers, and you make water turbid with your feet, and you make your rivers muddy.
3 Así ha dicho el Señor Jehová: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi esparavel.
3 Thus says the Lord Yahweh: Now I will spread my net over you in [the] assembly of many peoples, and I will bring you up in my dragnet.
4 Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra.
4 And I will throw you on the ground; on the surface of the open field I will hurl you, and I will cause every bird of the heaven to dwell on you, and I will satisfy the animals of all of the world from you.
5 Y pondré tus carnes sobre los montes, y henchiré los valles de tu altura.
5 And I will put your flesh on the mountains, and I will fill the valleys [with] your carcass.
6 Y regaré de tu sangre la tierra donde nadas, hasta los montes; y los arroyos se henchirán de ti.
6 And I will water [the] land [with] your discharge from your blood on the mountains, and valleys will be filled from you.
7 Y cuando te habré muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas: el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz.
7 And I will cover [you] at extinguishing your heavens, and I will make dark their stars, and I will cover [the] sun with the cloud, and [the] moon will not give its light.
8 Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.
8 All sources of light in the heavens, I will make them dark over you, and I will put darkness on your land,'" {declares}<note: Literally "declaration of"> the Lord Yahweh.
9 Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando llevaré tu quebrantamiento sobre las gentes, por las tierras que no conociste.
9 "And I will disturb [the] hearts of many peoples at my bringing [about] your captivity among the nations, to countries that you do not know.
10 Y haré atónitos sobre ti muchos pueblos, y sus reyes tendrán á causa de ti horror grande, cuando haré resplandecer mi espada delante de sus rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos á cada momento en el día de tu caída.
10 And I will cause many peoples to be awestruck over you, and their kings will shudder over you [in] horror, at my brandishing my sword before their faces, and they will tremble {continually}, each [person] for his life, on the day of your downfall."
11 Porque así ha dicho el Señor Jehová: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti.
11 For thus says the Lord Yahweh: "The sword of the king of Babylon, it will come to you.
12 Con espadas de fuertes haré caer tu pueblo; todos ellos serán los fuertes de las gentes: y destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha.
12 By the swords of warriors I will cause to fall your hordes [by] [the most] ruthless of [the] nations, all of them, and they will devastate the majesty of Egypt, and all of its hordes will be destroyed.
13 Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas: ni más las enturbiará pie de hombre, ni uña de bestias las enturbiarán.
13 And I will destroy all her domestic livestock {beside} many waters. [The] feet of humans will not make them turbid again, and [the] hooves of domestic livestock will not make them turbid.
14 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.
14 Then I will make their waters settle, and their rivers as the olive oil I will let flow," {declares}<note: Literally "declaration of"> the Lord Yahweh.
15 Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré á todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
15 "Then I make the land of Egypt [a] desolation, so that the land will be stripped from its fullness when I strike all of [those] dwelling in it, and they will know that I [am] Yahweh.
16 Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las gentes la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice el Señor Jehová.
16 {This is} a lament, and they will chant it as a lament; the daughters [of] the nations will chant it as a lament over Egypt, and over all of its hordes they will chant it as a lament," {declares} the Lord Yahweh.
17 Y aconteció en el año duodécimo, á los quince del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
17 {And then} in the {twelfth} year, {on the fifteenth} [day] of the month, the word of Yahweh {came} to me, {saying},
18 Hijo del hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo á él, y á las villas de las gentes fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden á la sepultura.
18 "Son of man, mourn over the hordes of Egypt, and make her go down, [and] with her [the] daughters of mighty nations, {down to the deep underworld} with [the people] going down to [the] grave.
19 Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
19 {You are more lovely than whom}? Go down and be laid in rest with [the] uncircumcised.
20 Entre los muertos á cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo á él y á todos sus pueblos.
20 In the midst of [the] people slain by [the] sword it is given they will fall [to] a sword; they carried her off and all of her hordes.
21 De en medio del infierno hablarán á él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos á cuchillo.
21 [The] chiefs of [the] warriors will speak to him from the middle of Sheol; with his helpers they have gone down; the uncircumcised lie [still], {those slain by the sword}.
22 Allí Assur con toda su gente: en derredor de él están sus sepulcros: todos ellos cayeron muertos á cuchillo.
22 Assyria [is] there and all of its assembly; all around it [are] its graves, all of them killed, those fallen by the sword,
23 Sus sepulcros fueron puestos á los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales pusieron miedo en la tierra de los vivientes.
23 who will be given its graves in [the] remote areas of [the] pit, and its assembly will be all around its grave, all of them killed, fallen by the sword, [those] who spread terror in [the] land of [the] living.
24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos á los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
24 Elam [is] there and all of its hordes, all around its grave, all of them dead who fell by the sword, [those] who went down uncircumcised to [the] depths of [the] underworld, [those] who spread their terror to [the] land of [the] living, and [now] they bear their disgrace with [the people] going down [to the] grave.
25 En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud: á sus alrededores están sus sepulcros: todos ellos incircuncisos muertos á cuchillo, porque fué puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro: él fué puesto en medio de los muertos.
25 In the midst of [the] slain they made a bed for her with all of her hordes all around its graves, all of them uncircumcised, slain by [the] sword, for their terror was spread in [the] land of [the] living, and they [now] bear their disgrace with [the people] going down to [the] grave; in the midst of [the] slain it was placed.
26 Allí Mesech, y Tubal, y toda su multitud: sus sepulcros en sus alrededores: todos ellos incircuncisos muertos á cuchillo, porque habían dado su terror en la tierra de los vivientes.
26 Meshech [and] Tubal [are] there and all of its hordes, all around him its graves, all of them uncircumcised [and] killed by [the] sword, for they gave their terror in [the] land of [the] living.
27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al sepulcro con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes.
27 And they do not lie with warriors fallen from long ago, who went down [to] Sheol with their weapons of war, and they placed their sword under their heads, and their shields were on their bones, for [the] terror of [the] warriors [was] in [the] land of the living.
28 Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos á cuchillo.
28 And you [too] in the midst of uncircumcised [people] will be broken, and you will lie with [those] slain by [the] sword.
29 Allí Idumea, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos á cuchillo: ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
29 There [is] Edom, its kings and all of its leaders who are laid [along] with their might with [those] killed by [the] sword; they will lie with [the] uncircumcised and with [the people] going down to the grave.
30 Allí los príncipes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos á cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
30 There are [also] the princes of [the] north, all of them, all of [the] Sidonians who have gone down, being ashamed [to lie] with [the] slain because of their terror [that they caused] from their might, and they lie uncircumcised with [those killed] by [the] sword, and they bear their disgrace [along with] [the people] going down to [the] grave.
31 A estos verá Faraón, y consolaráse sobre toda su multitud; Faraón muerto á cuchillo, y todo su ejército, dice el Señor Jehová.
31 Pharaoh will see them, and he will be comforted over all of his hordes killed by [the] sword, Pharaoh and all of his army," {declares} the Lord Yahweh.
32 Porque yo puse mi terror en la tierra de los vivientes, también yacerá entre los incircuncisos con los muertos á cuchillo, Faraón y toda su multitud, dice el Señor Jehová.
32 "For he spread my terror in [the] land of [the] living, and [so] he will be laid down in the midst of the uncircumcised with those killed by [the] sword: Pharaoh and all of his hordes,"{declares} the Lord Yahweh.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.