Parallel Bible results for "ezequiel 33"

Ezequiel 33

RVR

NCV

1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1 The Lord spoke his word to me, saying:
2 Hijo del hombre, habla á los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de sus términos, y se lo pusiere por atalaya,
2 "Human, speak to your people and say to them: 'Suppose I bring a war against a land. The people of the land may choose one of their men and make him their watchman.
3 Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo;
3 When he sees the enemy coming to attack the land, he will blow the trumpet and warn the people.
4 Cualquiera que oyere el sonido de la corneta, y no se apercibiere, y viniendo la espada lo tomare, su sangre será sobre su cabeza.
4 If they hear the sound of the trumpet but do nothing, the enemy will come and kill them. They will be responsible for their own deaths.
5 El sonido de la corneta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él: mas el que se apercibiere, librará su vida.
5 They heard the sound of the trumpet but didn't do anything. So they are to blame for their own deaths. If they had done something, they would have saved their own lives.
6 Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la corneta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, tomare de él alguno; por causa de su pecado fué tomado, mas demandaré su sangre de mano del atalaya.
6 But if the watchman sees the enemy coming to attack and does not blow the trumpet, the people will not be warned. Then if the enemy comes and kills any of them, they have died because of their own sin. But I will punish the watchman for their deaths.'
7 Tú pues, hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel, y oirás la palabra de mi boca, y los apercibirás de mi parte.
7 "You, human, are the one I have made a watchman for Israel. If you hear a word from my mouth, you must warn them for me.
8 Diciendo yo al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no hablares para que se guarde el impío de su camino, el impío morirá por su pecado, mas su sangre yo la demandaré de tu mano.
8 Suppose I say to the wicked: 'Wicked people, you will surely die,' but you don't speak to warn the wicked to stop doing evil. Then they will die because they were sinners, but I will punish you for their deaths.
9 Y si tú avisares al impío de su camino para que de él se aparte, y él no se apartare de su camino, por su pecado morirá él, y tú libraste tu vida.
9 But if you warn the wicked to stop doing evil and they do not stop, they will die because they were sinners. But you have saved your life.
10 Tú pues, hijo del hombre, di á la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y á causa de ellos somos consumidos: ¿cómo pues viviremos?
10 "So you, human, say to Israel: 'You have said: Surely our law-breaking and sins are hurting us. They will kill us. What can we do so we will live?'
11 Diles: Vivo yo, dice el Señor Jehová, que no quiero la muerte del impío, sino que se torne el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros caminos: ¿y por qué moriréis, oh casa de Israel?
11 Say to them: 'The Lord God says: As surely as I live, I do not want any who are wicked to die. I want them to stop doing evil and live. Stop! Stop your wicked ways! You don't want to die, do you, people of Israel?'
12 Y tú, hijo del hombre, di á los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
12 "Human, say to your people: 'The goodness of those who do right will not save them when they sin. The evil of wicked people will not cause them to be punished if they stop doing it. If good people sin, they will not be able to live by the good they did earlier.'
13 Diciendo yo al justo: De cierto vivirá, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas sus justicias no vendrán en memoria, sino que morirá por su iniquidad que hizo.
13 If I tell good people, 'You will surely live,' they might think they have done enough good and then do evil. Then none of the good things they did will be remembered. They will die because of the evil they have done.
14 Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
14 Or, if I say to the wicked people, 'You will surely die,' they may stop sinning and do what is right and honest.
15 Si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, caminare en las ordenanzas de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.
15 For example, they may return what somebody gave them as a promise to repay a loan, or pay back what they stole. If they live by the rules that give life and do not sin, then they will surely live, and they will not die.
16 No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido: hizo juicio y justicia; vivirá ciertamente.
16 They will not be punished for any of their sins. They now do what is right and fair, so they will surely live.
17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
17 "Your people say: 'The way of the Lord is not fair.' But it is their own ways that are not fair.
18 Cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere iniquidad, morirá por ello.
18 When the good people stop doing good and do evil, they will die for their evil.
19 Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.
19 But when the wicked stop doing evil and do what is right and fair, they will live.
20 Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos.
20 You still say: 'The way of the Lord is not fair.' Israel, I will judge all of you by your own ways."
21 Y aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, á los cinco del mes, que vino á mí un escapado de Jerusalem, diciendo: La ciudad ha sido herida.
21 It was in the twelfth year of our captivity, on the fifth day of the tenth month. A person who had escaped from Jerusalem came to me and said, "Jerusalem has been captured."
22 Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes que el escapado viniese, y había abierto mi boca, hasta que vino á mí por la mañana; y abrió mi boca, y no más estuve callado.
22 Now I had felt the power of the Lord on me the evening before. He had made me able to talk again before this person came to me. I could speak; I was not without speech anymore.
23 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
23 Then the Lord spoke his word to me, saying:
24 Hijo del hombre, los que habitan aquellos desiertos en la tierra de Israel, hablando dicen: Abraham era uno, y poseyó la tierra: pues nosotros somos muchos; á nosotros es dada la tierra en posesión.
24 "Human, people who live in the ruins in the land of Israel are saying: 'Abraham was only one person, yet he was given the land as his own. Surely the land has been given to us, who are many, as our very own.'
25 Por tanto, diles: Así dicho el Señor Jehová: ¿Con sangre comeréis, y á vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y sangre derramaréis, y poseeréis vosotros la tierra?
25 So say to them: 'This is what the Lord God says: You eat meat with the blood still in it, you ask your idols for help, and you murder people. Should you then have the land as your very own?
26 Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
26 You depend on your sword and do terrible things which I hate. Each of you has sexual relations with his neighbor's wife. So should you have the land?'
27 Les dirás así: Así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que los que están en aquellos asolamientos caerán á cuchillo, y al que está sobre la haz del campo entregaré á las bestias que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, de pestilencia morirán.
27 "Say to them: 'This is what the Lord God says: As surely as I live, those who are among the city ruins in Israel will be killed in war. I will cause those who live in the country to be eaten by wild animals. People hiding in the strongholds and caves will die of disease.
28 Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.
28 I will make the land an empty desert. The people's pride in the land's power will end. The mountains of Israel will become empty so that no one will pass through them.
29 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
29 They will know that I am the Lord when I make the land an empty desert because of the things they have done that I hate.'
30 Y tú, hijo del hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto á las paredes y á las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oid qué palabra sale de Jehová.
30 "But as for you, human, your people are talking about you by the walls and in the doorways of houses. They say to each other: 'Come now, and hear the message from the Lord.'
31 Y vendrán á ti como viene el pueblo, y se estarán delante de ti como mi pueblo, y oirán tus palabras, y no las pondrán por obra: antes hacen halagos con sus bocas, y el corazón de ellos anda en pos de su avaricia.
31 So they come to you in crowds as if they were really ready to listen. They sit in front of you as if they were my people and hear your words, but they will not obey them. With their mouths they tell me they love me, but their hearts desire their selfish profits.
32 Y he aquí que tú eres á ellos como cantor de amores, gracioso de voz y que canta bien: y oirán tus palabras, mas no las pondrán por obra.
32 To your people you are nothing more than a singer who sings love songs and has a beautiful voice and plays a musical instrument well. They hear your words, but they will not obey them.
33 Empero cuando ello viniere (he aquí viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.
33 "When this comes true, and it surely will happen, then the people will know that a prophet has been among them."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.