La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y TU, hijo del hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oid palabra de Jehová:
1
"And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel; and [so] you must say, 'Mountains of Israel, hear the word of Yahweh;
2 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! también las alturas perpetuas nos han sido por heredad;
2
thus says the Lord Yahweh: "Because the enemy said concerning you, 'Ah, and [the] ancient high places will be to us as a possession!'" '
3 Profetiza por tanto, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Pues por cuanto asolándoos y tragándoos de todas partes, para que fueseis heredad á las otras gentes, se os ha hecho andar en boca de lenguas, y ser el oprobio de los pueblos,
3
Therefore prophesy, and you must say, 'Thus says the Lord Yahweh: "{Because indeed} {when you were desolate}, then they crushed you from all around, so that you became a possession to the remainder of the nations, and you became {a byword and object of slander for the people}."
4 Por tanto, montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová á los montes y á los collados, á los arroyos y á los valles, á las ruinas y asolamientos, y á las ciudades desamparadas, que fueron puestas á saco y en escarnio á las otras gentes alrededor;
4
Therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh; thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the river channels and to the valleys and to the ruins that [are] desolate and to the cities that [are] abandoned [and] that have become as plunder and as scorn for the remainder of the nations that [are] from all around.
5 Por eso, así ha dicho el Señor Jehová: He hablado por cierto en el fuego de mi celo contra las demás gentes, y contra toda Idumea, que se disputaron mi tierra por heredad con alegría de todo corazón, con enconamiento de ánimo, para que sus expelidos fuesen presa.
5
Therefore thus says the Lord Yahweh: "{Certainly} in the fire of my passion I spoke against the rest of the nations and against all Edom, who made my land as [a] possession, because of its pastureland for plunder, for themselves in all of [the] joy of their whole heart [and] in [their] inner disdain."
6 Por tanto, profetiza sobre la tierra de Israel, y di á los montes y á los collados, y á los arroyos y á los valles: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, en mi celo y en mi furor he hablado, por cuanto habéis llevado el oprobio de las gentes.
6
Therefore prophesy against the land of Israel, and you must say to the mountains and to the hills, to the river channels and to the valleys, thus says the Lord Yahweh: "Look! I spoke in my passion and in my anger [the] insult of [the] peoples you have endured."
7 Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: Yo he alzado mi mano, que las gentes que os están alrededor han de llevar su afrenta.
7
Therefore thus says the Lord Yahweh: "{I swear} {certainly} [that] the nations {that are all around you}, they indeed will endure their disgrace.
8 Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
8
" '"But you, mountains of Israel, your branch you will shoot, and your fruit you will carry for my people Israel, for they [are] soon to come.
9 Porque heme aquí á vosotros, y á vosotros me volveré, y seréis labrados y sembrados.
9
For look! I [am] for you, and I will turn you, and you will be tilled, and you will be planted.
10 Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, á toda la casa de Israel, toda ella; y las ciudades han de ser habitadas, y serán edificadas las ruinas.
10
And I will cause {your population} to increase for you, all of the house of Israel, all of it, and the towns will be inhabited, and the ruins will be built.
11 Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán: y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová.
11
And I will cause {your population} to increase for you, and domestic animals, [even] they will be numerous, and they will be fruitful, and I will cause you to be inhabited like your {ancient times}, and I will do good [things] more than [in] your former times, and you will know that I [am] Yahweh.
12 Y haré andar hombres sobre vosotros, á mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
12
And I will send over you my people Israel, and they will take possession of you, and you will be for them as an inheritance, and {you will no longer bereave them of their children}."
13 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:
13
" 'Thus says the Lord Yahweh, because [they are] saying to you, "You [are] [an] eater of humans, and you are {one who makes childless} your people."
14 Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
14
Therefore humans you will not eat [any] longer, and your nation you will not make childless [any] longer," {declares} the Lord Yahweh.
15 Y nunca más te haré oir injuria de gentes, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
15
"And I will not let you hear [any] longer the insult of the nations, and [the] disgrace of [the] peoples you will not bear [any] longer; you [yourself] will not cause your nation to stumble," {declares} the Lord Yahweh.'"
16 Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
16
And the word of Yahweh {came} to me, {saying},
17 Hijo del hombre, morando en su tierra la casa de Israel, la contaminaron con sus caminos y con sus obras: como inmundicia de menstruosa fué su camino delante de mí.
17
"Son of man, the house of Israel, [they] were dwelling on their soil, and they defiled it with their way and with their deeds; like the uncleanness of menstruation was their way {before me}.
18 Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.
18
And I poured out my rage on them for the blood that they poured on the land and for their idols [with which] they defiled it.
19 Y esparcílos por las gentes, y fueron aventados por las tierras: conforme á sus caminos y conforme á sus obras los juzgué.
19
And I scattered them among the nations, and I dispersed [them] in the countries according to their way, and according to their deeds I judged them.
20 Y entrados á las gentes á donde fueron, profanaron mi santo nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo de Jehová, y de su tierra de él han salido.
20
And they came into the nations {to which they went}, and they profaned {my holy name} when they said to them, 'These [are] the people of Yahweh, and from his land they went out.'
21 Y he tenido lástima en atención á mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.
21
And I was concerned for {my holy name}, which, the house [of] Israel defiled among the nations {to which they went}.
22 Por tanto, di á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, sino por causa de mi santo nombre, el cual profanasteis vosotros entre las gentes á donde habéis llegado.
22
"Therefore thus say to the house of Israel, 'Thus says the Lord Yahweh: "{Not for your sake} [am] I about to act, house of Israel, {but} {for my holy name}, which you defiled among the nations {to which you went}.
23 Y santificaré mi grande nombre profanado entre las gentes, el cual profanasteis vosotros en medio de ellas; y sabrán las gentes que yo soy Jehová, dice el Señor Jehová, cuando fuere santificado en vosotros delante de sus ojos.
23
And I will consecrate my great name, which [was] profaned among the nations [and] which you have profaned in the midst of them, and the nations will know that I [am] Yahweh!" ' [a] declaration of the Lord Yahweh, {when I show myself holy} {before} their eyes.
24 Y yo os tomaré de las gentes, y os juntaré de todas las tierras, y os traeré á vuestro país.
24
" 'And I will take you from the nations, and I will gather you from all of the lands, and I will bring you to your land.
25 Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
25
And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.
26 Y os daré corazón nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y quitaré de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré corazón de carne.
26
And I will give a new heart to you, and a new spirit I will give into your inner parts, and I will remove the heart of stone from your flesh, and I will give to you a heart of flesh.
27 Y pondré dentro de vosotros mi espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.
27
And I will give my spirit into your inner parts, and I will make [it] [so] that you will go in my rules, and my regulations you will remember, and you will do [them].
28 Y habitaréis en la tierra que dí á vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.
28
And you will dwell in the land that I gave to your ancestors, and you will be to me [as] a people, and I will be to you as God.
29 Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
29
And I will save you from all of your uncleanness, and I will call to the grain, and I will cause it to increase, and I will not bring famine upon you.
30 Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.
30
And I will cause the fruit of the tree and the crop of the field to increase, so that you will not suffer again [the] disgrace of famine among the nations.
31 Y os acordaréis de vuestros malos caminos, y de vuestras obras que no fueron buenas; y os avergonzaréis de vosotros mismos por vuestras iniquidades, y por vuestras abominaciones.
31
And you will remember your evil ways and your deeds that [were] not good, and you will loathe {yourself} over your iniquities and over your detestable things.
32 No lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
32
[But] not for your sake [am] I acting," {declares} the Lord Yahweh. "Let it be known to you, be ashamed, and be put to shame because of your ways, house of Israel.
33 Así ha dicho el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
33
"Thus says the Lord Yahweh: 'On the day when I cleanse you from all of your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
34 Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
34
And the land that was desolate will be cultivated in {the very place that} it was desolate before [the] eyes of all of [the persons] crossing over.
35 Los cuales dijeron: Esta tierra asolada fué como huerto de Edén; y estas ciudades desiertas y asoladas y arruinadas, fortalecidas estuvieron.
35
And they will say, "{This desolate land} has become like the garden of Eden, and the wasted and desolate and destroyed cities, [now] being refortified, are inhabited."
36 Y las gentes que fueron dejadas en vuestros alrededores, sabrán que yo edifiqué las derribadas, y planté las asoladas: yo Jehová he hablado, y harélo.
36
And the nations who are left all around, you will know that I, Yahweh, I built {that which was destroyed}; I planted the desolate [land]; I, Yahweh, I have spoken, and I will act.'
37 Así ha dicho el Señor Jehová: Aun seré solicitado de la casa de Israel, para hacerles esto: multiplicarélos de hombres á modo de rebaños.
37
"Thus says the Lord Yahweh: 'Again this [time] I will let {myself be inquired of} by the house of Israel, to do [something] for them; I will cause them to increase {their population like a flock}.
38 Como las ovejas santas, como las ovejas de Jerusalem en sus solemnidades, así las ciudades desiertas serán llenas de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy Jehová.
38
Like [the] flock of [the] sanctuary, like the flock of Jerusalem at its festival, so the desolate cities will be filled with flocks of people; and they will know that I [am] Yahweh.'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.