La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 METIOME luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, que era la anchura del tabernáculo.
1
And he brought me to the temple [sanctuary], and he measured the pilasters, {six cubits wide on each side}; [this was] the width of the tent.
2 Y la anchura de la puerta era de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de una parte, y cinco de otra. Y midió su longitud de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos.
2
And the width of the doorway [was] ten cubits, and the sidewall of the doorway {was five cubits on each side}, and he measured its length [as] forty cubits, and [its] width [was] twenty cubits.
3 Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos.
3
And he went into [the] inner [room], and he measured the pilaster of the doorway [as] two cubits and the doorway [as] six cubits and the width of the doorway seven cubits.
4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del templo: y díjome: Este es el lugar santísimo.
4
And he measured its length [as] twenty cubits and [its] width [as] twenty cubits to [the] front of the temple, and he said to me, "This [is] {the most holy place}.
5 Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
5
And he measured the wall of the temple [as] six cubits, and the width of the side room [as] four cubits {all along the outside wall for the temple all around the wall}.
6 Y las cámaras eran cámara sobre cámara, treinta y tres por orden; y entraban modillones en la pared de la casa alrededor, sobre los que las cámaras estribasen, y no estribasen en la pared de la casa.
6
And the side rooms [were] {side by side} [in] three [stories] and [a total of] thirty {rooms}, and [there were] offsets in the wall, which [was] for the temple for the side rooms, {all the way around} to be supports, and [so] they were not supports [extending] into the wall of the temple.
7 Y había mayor anchura y vuelta en las cámaras á lo más alto; el caracol de la casa subía muy alto alrededor por de dentro de la casa: por tanto la casa tenía más anchura arriba; y de la cámara baja se subía á la alta por la del medio.
7
And [each level] widened, and it went around {upward} to the side rooms for the structure that surrounds the temple {upward} {all the way around}, therefore [the] width [increased] to the temple {upward}, and thus the lower [level] goes up to the upper [level] by [means of] the middle story.
8 Y miré la altura de la casa alrededor: los cimientos de las cámaras eran una caña entera de seis codos de grandor.
8
And I saw for the temple a platform {all the way around} the foundations of the side rooms; [it was] the length of a full reed, six cubits long.
9 Y la anchura de la pared de afuera de las cámaras era de cinco codos, y el espacio que quedaba de las cámaras de la casa por de dentro.
9
The width of the [outside] wall, which [was] for the side room to the outside, [was] five cubits, and [a space] that was set between [the] side rooms, which [was] for the temple
10 Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la casa.
10
and between the chambers [was the] width of twenty cubits all around the temple, {all the way around} [it].
11 Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
11
And the doorway of the side room {faced} the open area; one doorway {faced} {the north}, and one doorway [was] to the south, and the width of the place of the open area [was] five cubits all around.
12 Y el edificio que estaba delante del apartamiento al lado de hacia el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
12
And the building that {faced} the courtyard {was toward the west}, [and] its width [was] seventy cubits, and the wall of the building [was] five cubits wide {all the way around}, and its length [was] ninety cubits.
13 Y midió la casa, cien codos de largo: y el apartamiento, y el edificio, y sus paredes, de longitud de cien codos;
13
And he measured the temple, [and] its length [was] [a] hundred cubits, and the courtyard and the building and its walls, [their] length [was] [a] hundred cubits.
14 Y la anchura de la delantera de la casa, y del apartamiento al oriente, de cien codos.
14
And the width of the front of the temple and the courtyard to the east [was] [a] hundred cubits.
15 Y midió la longitud del edificio que estaba delante del apartamiento que había detrás de él, y las cámaras de una parte y otra, cien codos; y el templo de dentro, y los portales del atrio.
15
And he measured the length of the building {facing the courtyard} {at the rear} and its galleries, {a hundred cubits on each side}, and [also] the temple, the court, and the porticos of the courtyard,
16 Los umbrales, y las ventanas estrechas, y las cámaras, tres en derredor á la parte delantera, todo cubierto de madera alrededor desde el suelo hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
16
the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold [was] a covering of wood all around, and [from] the ground up to the windows, and [all around] the windows, [they were] covered.
17 Encima de sobre la puerta, y hasta la casa de dentro, y de fuera, y por toda la pared en derredor de dentro y por de fuera, tomó medidas.
17
{Above} the doorway and up to the inner temple and on the outside, and on all of the wall {all the way around} in the inner and in the outer [areas] [were] {patterns},
18 Y estaba labrada con querubines y palmas: entre querubín y querubín una palma: y cada querubín tenía dos rostros:
18
and [it was] made of cherubim and palm tree images; a palm tree image between cherub and cherub, and {the cherub had two faces}.
19 Un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la casa alrededor.
19
And [the] face of a human {was toward} the palm tree image {on the one side}, and [the] face of a fierce strong lion {faced} the palm tree image {on the other side}; {this work was executed} for the entire temple {all the way around}.
20 Desde el suelo hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del templo.
20
From the ground up to {above} the doorway, the cherubim and the palm tree images [were] made, and [also] the [outer] wall of the temple.
21 Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
21
[As far as] the temple [is concerned] [its] doorframe [was] squared, and {before} the sanctuary [was] the appearance as [it were] the appearance of
22 La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su superficie, y sus paredes, eran de madera. Y díjome: Esta es la mesa que está delante de Jehová.
22
{a wooden altar} [that] [was] three cubits high, and its length [was] two cubits, and its corners for it and its length and its walls [were of] wood. And he spoke to me, "This [is] the table that [is] {before} Yahweh."
23 Y el templo y el santuario tenían dos portadas.
23
And the two doors [were] for the temple and for the sanctuary.
24 Y en cada portada había dos puertas, dos puertas que se volvían: dos puertas en la una portada, y otras dos en la otra.
24
And two leaves of a door [were] for [each of] the doors, two hinged leaves of a door: two [were] for the first door, and two leaves of a door [were] for the other door.
25 Y en las puertas del templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por de fuera.
25
And cherubim [were] made on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images like {the ones prepared for the walls}; and [an] overhang [of] wood [was] on the surface of the porticos on the outside.
26 Y había ventanas estrechas, y palmas de una y otra parte por los lados de la entrada, y de la casa, y por las vigas.
26
And narrow windows and palm tree images {were on either side}, [and] on the side walls of the portico, and the side rooms of the temple and their overhang.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.